Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
What seems clear, in reflecting on the fast-start finance period, is that while climate finance flows to developing countries have increased, a number of barriers still remain. При анализе периода быстрого начального финансирования представляется очевидным, что потоки климатического финансирования в развивающиеся страны увеличились, в то время как число существовавших барьеров осталось прежним.
It seems clear that if introduced, LARs will not, at least initially, entirely replace human soldiers, but that they will have discretely assigned tasks suitable to their specific capabilities. Представляется очевидным, что в случае принятия на вооружение БАРС они не будут, по крайней мере на начальном этапе, полностью заменять солдат, но им будут скрытно поручаться задачи, соответствующие их конкретным боевым возможностям.
This is not entirely clear in the case in question because no information has been received concerning investigations into the allegation of torture and ill-treatment and no official inquiries into those allegations have taken place. В данном случае это не представляется очевидным, поскольку не было получено никакой информации относительно проведения расследований в связи с утверждениями о применении пыток и неправомерного обращения и никаких официальных процессуальных или следственных действий в данном случае совершено не было.
She was also informed of reports that certain institutions sent children out to work during the day to earn money for the institutions, which is a clear violation of children's rights. Она была проинформирована также о наличии сообщений, касающихся направления детей на работы в некоторых учреждениях в дневное время в целях зарабатывания денег для учреждений, что является очевидным нарушением прав детей.
It has now become clear that upholding human rights is not at odds with confronting terrorism; on the contrary, the moral vision of human rights coupled with the nature of legal obligations to uphold these rights foster deep respect for the dignity of each person. В настоящее время стало очевидным, что поддержка прав человека не противоречит действиям по борьбе с терроризмом; напротив, нравственный подход к правам человека в совокупности с характером правовых обязательств по защите таких прав способствует дальнейшему укреплению уважения достоинства каждой личности.
The obligation on States to criminalize trafficking is clear; it is contained in all specialist trafficking treaties and its importance has been repeatedly confirmed through international and regional policy instruments, including by the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. Обязательство государств по криминализации торговли людьми является очевидным; оно содержится во всех специальных договорах по вопросу о торговле людьми, и его важное значение неоднократно подтверждалось посредством международных и региональных политических документов, в том числе Глобальным планом действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми.
The importance of the electronics sector is clear, as these lists are dominated mainly by three product categories: electronic and electrical goods (SITC 75, 76, 77), chemicals (SITC 5) and miscellaneous manufactures (SITC 8). При этом становится очевидным большое значение сектора электроники, поскольку в этих списках доминируют в основном три категории товаров: электроника и электротовары (МСТК 75, 76, 77), химические вещества (МСТК 5) и различные готовые изделия (МСТК 8).
However, in several cases it becomes clear that this way forward would require the indication of a code on nearly every tank-container in order to deal with a problem that is specific to one or only a very few substances. 2.2 Однако в ряде случаев становится очевидным, что такой путь решения потребовал бы указания кода почти на каждом контейнере-цистерне в целях решения проблемы, связанной лишь с одним веществом или лишь очень небольшим числом веществ.
Since that reduction in services had been due to the improvement in the overall utilization factor, it was clear that the established practice could no longer serve as a basis for providing services, including interpretation, to meetings of regional and other groups. Поскольку такое сокращение услуг обусловлено повышением общего коэффициента использования ресурсов, представляется очевидным, что установившаяся практика не может более служить основой для предоставления услуг, в том числе по устному переводу, для заседаний региональных и других групп.
It might be desirable to add the word "knowingly" and/or "actively" to make intention clear, so that innocent workers are not prosecuted; Возможно, целесообразно добавить слово "сознательно" и/или "активно", с тем чтобы сделать намерение очевидным обеспечить, чтобы уголовному преследованию не подвергались невиновные работники;
He noted with concern that despite the de facto moratorium on capital punishment, it was still applicable in Abkhazia, in clear violation of relevant Council of Europe standards that were applicable in Georgia. Он с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на фактический мораторий на смертную казнь, в Абхазии она по-прежнему применяется, что является очевидным нарушением установленных Советом Европы соответствующих норм, действующих и в отношении Грузии.
However, as the reforms proceeded, it had become more and more clear that there were external factors beyond the control of the Department and that the Committee could play a significant role in addressing those factors. Однако по мере осуществления реформ становилось все более очевидным, что существуют внешние факторы, неподконтрольные Департаменту, и что Комитет может сыграть важную роль в решении проблем, возникающих в этой связи.
It also became clear that we might be well advised to rethink the concept of consensus, which is almost religiously observed in our discussions, sometimes to the detriment of the quality of our decisions. Очевидным стало также и то, что нам, вероятно, было бы весьма благоразумно переосмыслить концепцию консенсуса, которой мы придерживаемся в наших обсуждениях почти религиозно, но иногда в ущерб качеству наших решений.
And, conversely, it becomes increasingly clear that security conditions have a direct impact on the spread of HIV/AIDS and that conflict and civil unrest can increase vulnerability to HIV/AIDS, particularly among women and children. И наоборот, становится все более очевидным, что условия безопасности непосредственно влияют на распространение ВИЧ/СПИДа и что конфликты и гражданские волнения могут повысить уязвимость людей перед ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин и детей.
Secondly, in order to implement the mandatory decisions of the Security Council, it has been clear that States often require assistance in enacting necessary legislation and technical assistance to implement the sanctions at the national level. Во-вторых, стало очевидным, что для осуществления имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности государствам нередко требуется содействие в принятии необходимых законов и в технической помощи в целях осуществления санкций на национальном уровне.
Specifically, the aggression is a clear and flagrant violation of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, of 1949, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and contravenes relevant Security Council resolutions. В частности, данная агрессия является очевидным и вопиющим нарушением соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, а также противоречит ряду соответствующих резолюций Совета Безопасности.
While commending DPI for the improvements made to the United Nations website, he said that it was clear that the North-South digital divide had widened and was preventing the site from being used to its fullest extent. Одобрив работу ДОИ по внесению усовершенствований в веб-сайт Организации Объединенных Наций, оратор считает совершенно очевидным, что разрыв в цифровых технологиях между Севером и Югом увеличился и это не позволяет в полной мере использовать веб-сайт.
In the third year after the Millennium Summit adopted a set of developmental goals to be achieved by 2015, it is clear that a number of countries are not on track to meet them. На третьем году после Саммита тысячелетия, принявшего комплекс целей в области развития, которые должны быть достигнуты к 2015 году, становится очевидным, что ряд стран не приближаются к достижению этих целей.
This was yet another slogan popularised by the feminist movement: It seemed clear that knowing how our own lives related to the general condition of women would make us better fighters on behalf of women as a whole. Это был еще один лозунг, ставший популярным в феминистском движении: «Казалось очевидным, что знание того, как наши собственные жизни связаны с общим положением женщин, сделает нас лучшими борцами от имени женщин как целого.
NEW YORK - As Asia emerges from the global economic crisis faster than the rest of the world, it is increasingly clear that the world's center of gravity is shifting from the Atlantic to the Pacific. НЬЮ-ЙОРК. Поскольку Азия восстанавливается после глобального экономического кризиса быстрее остального мира, становится всё более очевидным, что центр тяжести мира смещается из атлантического региона в тихоокеанский.
To be sure, persons forced from their homes because of economic injustice and marginalization tantamount to systematic violation of their economic rights would come under the definition, but in most cases of economic migration the element of coerced movement is not so clear. Не подлежит сомнению тот факт, что лица, вынужденные покидать свои дома из-за экономической несправедливости и маргинализации, равнозначных систематическому нарушению их экономических прав, подпадали бы под это определение, однако в большинстве случаев экономической миграции элемент вынужденного перемещения не является столь очевидным.
Five months after the establishment of the Mission, it is clear that implementation of some elements of the peace accords remains incomplete, while significant delays persist in the case of others. Спустя пять месяцев с момента создания Миссии стало очевидным, что реализация некоторых элементов Мирных соглашений остается незавершенной, а ряд других элементов осуществляется со значительными задержками.
Indeed, it seems quite clear that this destruction of cultural property did not in any way contribute to the military action and could in no way be considered necessary in terms of the military objectives pursued. По существу, представляется вполне очевидным, что разрушение культурных ценностей никоим образом не было связано с военными действиями и никоим образом не могло считаться необходимым для достижения поставленных военных целей.
In the conditions prevailing in Rwanda, it is clear that additional troops can only be deployed once the necessary equipment to support them is on the ground and after the troops have been trained to use the equipment with which they may not be familiar. В условиях, сложившихся в Руанде, представляется очевидным, что дополнительные воинские контингенты могут быть развернуты лишь тогда, когда на места будет доставлена техника, необходимая для их поддержки, и после того, как войска научатся пользоваться этой техникой, с которой они могут быть незнакомы.
In international debates on biodiversity conservation, it is becoming clear that the link between cultural and biological diversity is often an inextricable indissoluble one, and that it is necessary to think of preserving the world's biological and cultural diversity as an integrated goal. В ходе международных дебатов по вопросам сохранения биоразнообразия становится все более очевидным, что биологическое и культурное разнообразие неразрывно связаны друг с другом и что необходимо рассматривать сохранение всемирного биологического и культурного разнообразия как единую комплексную задачу.