Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
This testimony makes it clear that this tribunal has no choice but to discharge Major Sharpe Показания делают очевидным, что этот суд может только освободить майора Шарпа,
When it became clear that the theft of vehicles and equipment would continue, the Administration opted to remove assets from Cambodia in the most efficient way. Когда стало очевидным, что хищение автотранспортных средств и оборудования будет продолжаться, Администрация приняла решение о вывозе имущества из Камбоджи наиболее эффективным способом.
It is becoming increasingly clear that the aim of the repression is to destroy the pro-democracy movement, and the associated working-class and peasant sector. Все более очевидным становится то, что цель репрессий заключается в подавлении продемократического движения и сектора массовых крестьянских ассоциаций.
Our clear preference at this preliminary stage would be to examine the possibilities of optimizing the utilization of existing mechanisms, rather than creating new ones. На данном этапе мы очевидным образом выступаем за рассмотрение возможностей оптимизации использования существующих механизмов, а не за создание новых.
It is increasingly clear that any plan for sustainable progress in the rehabilitation of Liberia must include a credible programme for the demobilization and reintegration of combatants into civil society. Становится все более очевидным, что любой план обеспечения устойчивого прогресса в деле восстановления Либерии должен включать в себя пользующуюся доверием программу демобилизации и реинтеграции комбатантов в гражданское общество.
It is clear that the need for review of the consultative process called for by General Assembly resolution 49/223 is not only urgent but also inescapable. Представляется очевидным, что потребность проведения обзора консультативного процесса, призыв к которому содержится в резолюции 49/223 Генеральной Ассамблеи, является не только настоятельно необходимой, но и неизбежной.
This desperate financial situation reflects the inadequate priority given to the United Nations by many of its Members, which is in clear violation of their obligations. Такая отчаянная финансовая ситуация отражает неадекватные приоритеты, которые многие члены ООН связывают с Организацией Объединенных Наций, что является очевидным нарушением их обязательств.
It has become clear that crystallins may have several metabolic and regulatory functions, both within the lens and in other parts of the body. Становится все более очевидным, что кристаллины могут иметь несколько метаболических и регуляторных функций, как в хрусталике, так и в других частях тела.
After 45 days, it became more and more evident that we're just not getting a clear message about sugar. После 45 дней становится всё более и более очевидным что мы просто не получаем всей информации о сахаре.
Meanwhile, it is also clear that there is a long way to go towards the full achievement of the objectives of the Declaration. В то же время совершенно очевидным является то, что в направлении достижения целей Декларации пройти предстоит еще долгий путь.
At the same time, it has become clear that the Council can no longer operate behind closed doors, as an exclusive club. В то же время стало очевидным, что Совет больше не может действовать за закрытыми дверями в качестве клуба для избранных.
But, although the rationalization of the Security Council's documentation and other procedures have contributed to increased transparency, it is clear that further progress is still necessary. Однако, несмотря на то, что рационализация документации Совета Безопасности и другие процедуры способствовали повышению транспарентности, стало очевидным, что здесь все еще необходимо добиваться дальнейшего прогресса.
It seemed clear that the United Kingdom Government did not envisage ratification of the first Optional Protocol in the near future, which rendered the question posed superfluous. Представляется очевидным, что правительство Соединенного Королевства не планирует в ближайшем будущем ратифицировать первый Факультативный протокол, что делает поставленный вопрос излишним.
It is clear, however, that in those developing countries where coverage remains low, more innovative approaches are called for. Однако представляется очевидным, что в странах, где охват населения этими системами остается на низком уровне, требуются менее традиционные подходы к решению проблемы.
The auditors were wrapping up their investigation, and it was clear that there had been serious fraud and mismanagement in the Kenya country office. Ревизоры завершили свое расследование, при этом стало очевидным, что в страновом отделении в Кении имели место серьезные случаи мошенничества и бесхозяйственности.
It became clear in 1994 that the UNDP biennial budget would have to be reduced further to keep administrative costs in line with declining core programme resources. В 1994 году стало очевидным, что бюджет ПРООН на двухгодичный период придется подвергнуть дальнейшему сокращению для обеспечения соответствия объема административных расходов уменьшающемуся объему основных ресурсов по программам.
The deep desire to punish the Libyan people also became clear when these countries insisted on depriving its civilian aircraft of necessary spare parts. Глубокое желание наказать ливийский народ стало также очевидным, когда эти страны настаивали на том, чтобы не предоставлять их гражданским самолетам запасные части.
It became quite clear that the advancement of women and the achievement of true equality between women and men is the key to any viable solution of the population question. Стало вполне очевидным, что продвижение женщин и достижение подлинного равноправия между мужчинами и женщинами является ключевым элементом любого надлежащего решения вопросов народонаселения.
It was clear that, without that consent, the apprehension or arrest of accused persons constituted a violation of the principles of international law already mentioned. Делегация Ирана считает очевидным, что в отсутствие такого согласия арест или задержание обвиняемых является нарушением указанных выше принципов международного права.
While the end result of this war seemed clear in military terms, the origins of the conflict still remained to be addressed. Несмотря на то, что конечный результат этой войны с военной точки зрения представлялся очевидным, коренные причины конфликта по-прежнему не устранены.
It appears clear that, despite certain recent institutional improvements, there remain a number of long-standing structural elements that severely limit the adequate protection of human rights. Становится очевидным тот факт, что, несмотря на произошедшие в последнее время определенные организационные улучшения, остается еще целый ряд существующих издавна структурных элементов, которые серьезно ограничивают надлежащую защиту прав человека.
During the consultations it became clear that it would not be possible to find a "single solution" for a number of outstanding questions. В ходе консультаций стало очевидным, что не получится найти "единое решение" по ряду неурегулированных вопросов.
While all ECE countries intend to increase their income and gross national product, it is clear that economic growth in many instances conflicts with sustainable consumption goals. В условиях, когда все страны - члены ЕЭК стремятся к увеличению своих доходов и валового национального продукта, становится очевидным, что экономический рост во многих случаях вступает в противоречие с задачами обеспечения устойчивого потребления.
On the contrary, there has been a clear lack of will even to open a dialogue which would lead to progress in discussing the problem. В противоположность этому было очевидным отсутствие желания продолжать налаживание диалога, позволяющего добиться прогресса в обсуждении этой проблематики.
The Supreme Court had upheld its position of allowing exceptional interrogation methods only when it was clear that extreme and exceptional circumstances made them absolutely essential. Верховный суд Израиля вновь заявил, что он допускает применение исключительных методов допроса лишь в тех случаях, когда становится очевидным наличие крайних и чрезвычайных обстоятельств, обусловливающих необходимость применения таких методов.