Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
This proposal makes clear that there is no interruption of continuous nationality created by State succession, as the successor State retains the right to assert protection with respect to the claims of its citizens that were citizens of the predecessor State, provided all other requirements are met. Данное предложение делает очевидным, что перерывов в непрерывном гражданстве в результате правопреемства государств не происходит, а государство-правопреемник сохраняет за собой право осуществлять защиту в отношении требований его граждан, которые в прошлом были гражданами государства-предшественника, при условии соблюдения всех прочих условий.
It is clear that the crisis marked the end of an era of rapid development and the beginning of an era of transition, but towards what new end? Представляется очевидным, что этот кризис ознаменовал конец эры быстрого развития и начала эры перехода - однако к какой новой цели?
The actual savings amount of 6.67 per cent for the one year period January to December 2008 marginally exceeded the baseline figure of 6.5 per cent for the period 2008-2009, providing a clear indication that the expected accomplishments were well on course. Фактический показатель экономии в 6,67 процента за один год с января по декабрь 2008 года незначительно превышает базовый показатель в 6,5 процента за период 2008 - 2009 годов, что является очевидным свидетельством того, что ожидаемые результаты успешно достигаются.
It seems clear nowadays that, in spite of the success of these initiatives, they promoted the re-housing of persons of the same origin in the same neighbourhoods and that not all re-housing measures have been entirely successful. В настоящее время представляется очевидным, что, несмотря на успех этих инициатив, они способствовали переселению лиц одного происхождения в одни и те же микрорайоны и что не все меры по переселению были полностью успешными.
It is also regrettable that NATO, through the adoption of its new Strategic Concept in 2010, has maintained its rationale for the use of nuclear weapons, which is a clear setback to nuclear disarmament and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Вызывает также сожаление и то, что НАТО, приняв в 2010 году новую стратегическую концепцию, сохраняет свое обоснование применения ядерного оружия, которое является очевидным препятствием для ядерного разоружения и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
It seems clear that deciding not to avail oneself of an exemption (dispensing with the marking provided for in 3.4.15 but using orange-coloured plate marking) does not mean foregoing the privileges of Chapter 3.4. Представляется очевидным, что отказ от использования освобождения (отказ от использования маркировки, предписанной в пункте 3.4.15, но использование при этом табличек оранжевого цвета) не означает отказа от использования возможностей, предусмотренных в главе 3.4.
In the relations between an international organization and a non-member State or organization, it seems clear that the rules of the former organization cannot per se affect the obligations that arise as a consequence of an internationally wrongful act. З) В отношениях между международной организацией и государством или организацией, не являющимися ее членами, представляется очевидным, что правила первой организации сами по себе не могут затрагивать обязательства, возникающие вследствие международно-противоправного деяния.
On the issue of voluntary early separation plan, it found it "clear that the [author] did not make a proper application and in due time to get the benefit of the [voluntary early separation] scheme". Касаясь вопроса о добровольном досрочном выходе на пенсию, Комиссия сочла "очевидным, что [автор] не подал своевременно соответствующее заявление по схеме [добровольного досрочного выхода на пенсию]".
It has become clear that policies and actions outside the health sector have an enormous effect on health, be it detrimental (air pollution, water pollution or environmental contamination) or positive (education, gender equality, healthy environmental policies). Стало очевидным, что стратегии и меры, осуществляемые вне сектора здравоохранения, оказывают огромное воздействие на охрану здоровья, будь то негативное (загрязнение воздуха, воды или окружающей среды) или позитивное (образование, обеспечение гендерного равенства, осуществление благоприятных для окружающей среды стратегий).
179 the Court noted: "It will... be clear that customary international law continues to exist and to apply, separately from international treaty law, even where the two categories of law have an identical content." 95, para. 179, Суд отметил: "Представляется очевидным, что обычное международное право по-прежнему существует и действует независимо от права международных договоров, даже если эти две категории права имеют идентичное содержание".
(c) It is equally clear, as our focus is on activities involving a risk of causing transboundary harm, that activities which actually or continuously cause significant harm in their normal operation are also excluded; с) поскольку основное внимание мы уделяем видам деятельности, сопряженным с риском нанесения трансграничного ущерба, то представляется столь же очевидным, что виды деятельности, которые фактически или постоянно причиняют существенный ущерб в рамках своего обычного функционирования, также исключаются;
(a) The differences in capacity, vision, mandates and objectives of regional and subregional arrangements and organizations pose a clear challenge to elaborating an overarching framework that can serve as the basis for the relationship of these arrangements and organizations with the United Nations. а) неодинаковость возможностей, концептуальных подходов, мандатов и целей региональных и субрегиональных механизмов и организаций очевидным образом серьезно затрудняет разработку того или иного всеобъемлющего комплекса базовых принципов, который может служить в качестве основы для отношений этих механизмов и организаций с Организацией Объединенных Наций.
Clear proof of this is the historical experience of Ukraine. Очевидным доказательством этого является исторический опыт Украины.
UNIDO had made South-South industrial cooperation one of its key priorities, and while South-South cooperation had mostly been viewed from the angle of solidarity, it had become increasingly clear that there was a business case as well. В качестве одного их своих основных приоритетов ЮНИДО выделила промышленное сотрудничество по линии Юг-Юг, и хотя сотрудничество Юг-Юг в основном рассматривается под углом солидарности, все более очевидным становится тот факт, что этот процесс имеет и деловую составляющую.
Clear goals had been set, but it was difficult to identify benchmarks against which to measure progress, which often became evident only at the end of the process. Были намечены четкие цели, однако весьма сложно определить показатели, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, который станет очевидным только в конце процесса.
The choice is clear to me. Выбор кажется мне очевидным.
And the conclusion seems clear. Так что выбор кажется очевидным.
Yes. It was loud and clear. Ему это показалось вполне очевидным.
The solution to the balance sheet problem is clear. Решение проблемы балансов является очевидным.
The contagion effect seems clear. Эффект домино кажется очевидным.
It is clear that EDI presupposes the use of appropriate could never be anything other than a back-up. Представляется очевидным, что ЭОД предполагает использование соответствующего оборудования.
I think it's clear what's the better thing to do. Мне кажется очевидным, какой вариант следует предпочесть.
What should now be clear is that the so-called fundamentals that supposedly determine stock prices are not independently given. Стало очевидным, что так называемые основы, которые, как казалось, определяли стоимость акций, существуют не изолированно.
This is clear and convincing evidence of the ECB's previous policy missteps in the normalization of interest rate process. Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок.
It seems clear that this is partly a case of "learning by doing". Представляется очевидным, что в данном случае непосредственные знания и опыт приобретаются практикой.