Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
It seemed clear that the formulation of guidelines and uniform minimum requirements for new States in the process of drafting law in that field would be of great importance, both as assistance to lawmakers and as a contribution to the protection of human rights. Представляется очевидным, что выработка единообразных руководящих принципов и минимальных критериев в интересах новых государств, которые занимаются разработкой законов в данной области, имела бы важное значение как с точки зрения оказания помощи законодателям, так и в плане содействия защите прав человека.
These actions are in clear violation of the 8 June cease-fire, brokered by the United Nations and solemnly agreed to by my Government and Dr. Karadzic. Эти действия являются очевидным нарушением прекращения огня от 8 июня, установленного при посредничестве Организации Объединенных Наций и торжественно признанного моим правительством и д-ром Караджичем.
At the same time it was clear that further work needed to be done to address outstanding issues in order to develop a judicial organ that would be acceptable to the international community. Однако представляется очевидным, что для решения остающихся вопросов с целью формирования судебного органа, который был бы приемлемым для международного сообщества, необходимо провести дальнейшую работу.
It was clear that OHRM must share the burden of recruitment with programme managers, who must be intimately involved in the selection of individual staff members and must be held accountable for their performance. Представляется очевидным, что УЛР обязано делить бремя ответственности за набор персонала с руководителями программ, которые должны непосредственно участвовать в отборе отдельных сотрудников и нести ответственность за результаты их работы.
It was clear that the responsibility for making policy lay with the High Commissioner, while the Centre was an executive body; the proposed allocation of resources was therefore not acceptable. Представляется очевидным, что юридическая ответственность возложена на Верховного комиссара и что Центр является исполнительным органом; поэтому выделение предлагаемых ресурсов неприемлемо.
It is increasingly clear that development, human rights and democracy are interlinked, as was stated in the 1986 Declaration on the Right to Development. Становится все более очевидным, что развитие, права человека и демократия взаимосвязаны, как это было заявлено в Декларации 1986 года о праве на развитие.
She would have liked an explanation concerning the enjoyment by Scotland of the rights guaranteed under articles 1 and 25; it seemed clear that many people in that country were dissatisfied with their constitutional arrangements. Она хотела бы получить разъяснения относительно осуществления в Шотландии прав, гарантированных статьями 1 и 25; представляется очевидным, что многие в этой стране не удовлетворены конституционными нормами.
It is becoming clear that conservation and rehabilitation activities can be carried out at a reasonable price and over large areas only through the activities of land users themselves, either as individuals or in groups. Становится очевидным тот факт, что мероприятия по охране и восстановлению могут осуществляться только при разумных затратах и на крупных площадях силами самих землепользователей либо в индивидуальном порядке, либо в составе групп.
It would therefore seem clear that the State can usefully allow certain areas of its traditional activity to be taken over by social initiative, while reserving for itself the role of ultimate guarantor of the collective necessities to be satisfied by the private sector. Поэтому представляется очевидным, что государство способно допустить, чтобы определенные области, входящие в традиционную сферу его деятельности, были переданы инициативным слоям общества, при этом отводя себе место верховного гаранта удовлетворения частным сектором коллективных потребностей.
Continuation of some commercial trade may have deceived them, but a little reflection makes it abundantly clear that this cooperation was not out of urgency but could have other reasons. Сохранение некоторых коммерческих связей могло бы ввести в заблуждение, однако если немного подумать, то становится вполне очевидным, что такое сотрудничество было вызвано не какими то бы ни было чрезвычайными обстоятельствами, а могло иметь совсем другие причины.
However, in the light of the disparate experiences of developing countries in the first half of the Decade, it has become clear that there can be no such universal policy panacea. Однако в свете совершенно иного опыта развивающихся стран в первой половине Десятилетия становится очевидным, что не может быть никакой универсальной политической панацеи.
Moreover, when income measures are supplemented with other measures of human welfare, it is clear that - on average - populations in developing countries are today living longer, healthier and better-educated lives than was the case a generation ago. Кроме того, если показатели дохода дополнить другими мерилами благополучия человека, то станет очевидным, что - в среднем - продолжительность жизни, состояние здоровья и уровень образования населения развивающихся стран сейчас изменились к лучшему по сравнению с тем, что было в прошлом поколении.
Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
It is increasingly clear that a major determinant in the overall effectiveness of humanitarian action is the extent to which it either strengthens or erodes the inherent capacity and coping mechanisms of affected communities. Становится все более очевидным, что основным фактором, определяющим общую эффективность гуманитарных мероприятий, является степень, в которой они укрепляют или разрушают внутренний потенциал и механизмы приспособления пострадавших общин.
However, it is clear that many months will be required to make sufficient progress in the identification process to be close to determining a date for the referendum and a revised timetable for the steps still to be taken to implement the settlement plan. Однако представляется очевидным, что потребуются многие месяцы для того, чтобы достичь значительного прогресса в процессе идентификации и таким образом получить непосредственную возможность определить дату референдума и пересмотренный график остающихся шагов, которые нужно будет предпринять для осуществления плана урегулирования.
In this connection, it is clear that agreement would not be possible on the basis of delegation of powers or functions to the Administrator by existing structures on the island. В связи с этим представляется очевидным, что если Администратора будут наделять функциями и полномочиями существующие на острове структуры, то по этому вопросу вряд ли удастся достичь какой-либо договоренности.
At the same time, this also serves as clear evidence that the United States has accepted and respects the Democratic People's Republic of Korea's current unique NPT status. Кроме того, это также является очевидным свидетельством того, что Соединенные Штаты признают и уважают нынешний уникальный статус Корейской Народно-Демократической Республики, в том что касается Договора о нераспространении.
It is clear that a one-sided approach which ignores the realities of Cyprus, especially when the Secretary-General of the United Nations is trying to revive the negotiating process, will not facilitate the search for a solution. Представляется совершенно очевидным, что односторонний подход, в рамках которого игнорируется реальное положение на Кипре, особенно в тот момент, когда Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций пытается активизировать процесс переговоров, не будет способствовать поиску решения.
It is, however, true that millions of human beings, and perhaps even more, constitute before our very eyes irrefutable evidence and clear proof of United Nations successes. Однако справедливо и то, что миллионы живых, а, возможно, и больше, в наших глазах являются бесспорным свидетельством и очевидным доказательством успехов Организации Объединенных Наций.
At the first meeting of this working group, held recently in Geneva, it was clear that powerful forces remain dedicated to defeating this process by whatever means they can apply. На первом заседании этой рабочей группы, которое состоялось недавно в Женеве, стало очевидным, что мощные силы по-прежнему стремятся всеми возможными средствами обеспечить провал этого процесса.
In the United Nations, the establishment of the Economic and Social Council embodied the poor countries' hopes for recovery, but it has become clear that its administrative machinery is still cumbersome and unsuited to its task. В системе Организации Объединенных Наций создание Экономического и Социального Совета привело к зарождению у бедных стран надёжды на экономический подъем, однако становится очевидным, что его административный механизм является по-прежнему громоздким и неподходящим для выполнения поставленной перед ним задачи.
In the communications society in which we live, it has become clear that all the world's peoples aspire to take part in solving the overall problems of mankind. В информационном обществе, в котором мы живем, становится очевидным, что все народы мира горячо стремятся к тому, чтобы принять участие в решении общих проблем человечества.
Summary dismissal is normally imposed when the misconduct is patent, the evidence is clear or overwhelming and the conduct is clearly incompatible with the standards expected of international civil servants. Дисциплинарное увольнение, как правило, применяется в тех случаях, когда проступок является очевидным, имеются веские и неопровержимые доказательства и поведение явно несовместимо с нормами поведения международных гражданских служащих.
It is clear that each country has its own priorities in this field as it faces its own unique set of problems and challenges which stem from historical political and economic development. Представляется очевидным, что у каждой страны в этой области свои приоритеты в процессе преодоления специфического комплекса проблем и задач, которые обусловлены ее историческим, политическим и экономическим развитием.
It is now clear that without economic growth and development the best negotiated peace settlement would, at best, be fragile, still leaving overall security in danger. Сейчас стало очевидным, что без экономического роста и развития самое оптимальное мирное урегулирование на основе переговоров будет в лучшем случае хрупким, сохраняя угрозу всеобщей безопасности.