Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
When the reluctance within the PSS to advocate on behalf of married women became clear, Pankhurst and her husband helped organise another new group dedicated to voting rights for all women - married and unmarried. Когда нежелание бороться за избирательное право для всех совершеннолетних лиц женского пола внутри ПСС стало очевидным, Панкхёрст и её муж помогли организовать новую группу, ратовавшую за установление всеобщего избирательного права.
Regarding the information provided on the implementation of FEPCA legislation, CCAQ considered that it was only too clear that the legislation was never going to be implemented in full. Что касается предоставленной информации об осуществлении ЗСВФС, то ККАВ считает совершенно очевидным, что этот закон никогда не будет реализован в полном объеме.
It now seems clear that the principle of use/abuse of means of correction, the essential element of the crime provided for in article 571 of the Penal Code, cannot be applied between spouses, since their rights and obligations are based on absolute reciprocity. В настоящее время становится очевидным, что принцип действия основного элемента ст. 571 Уголовного кодекса, касающегося применения наказаний или злоупотребления ими, не может действовать в отношениях между супругами, поскольку права и обязанности между ними распределяются на основе абсолютной взаимности.
It was becoming increasingly clear that the future well-being of humankind would depend on the courage of its leaders and their ability to grasp the full meaning of interdependence and to translate it into practical actions. Становится все более очевидным, что будущее благосостояние человечества может быть обеспечено только в том случае, если руководители проявят необходимые смелость и прозорливость для правильного понимания концепции взаимозависимости и претворят это в практические дела.
Until such time that it is clear that a substantive and durable consensus exists on those questions, the United Nations should use the precious time and money that would be required under that resolution in other, more promising, areas. До тех пор пока не станет очевидным наличие твердого консенсуса по существу этих вопросов, Организация Объединенных Наций должна использовать свое драгоценное время и финансовые ресурсы, которые потребовались бы на осуществление этой резолюции, в других - более многообещающих - областях.
However, a global maintenance budget that is substantially and consistently below the guideline rate is clear evidence of chronic under-budgeting and is a signal of potential future problems . Однако тот факт, что размеры глобального бюджета эксплуатационных расходов неизменно значительно меньше нормативных показателей, является очевидным свидетельством хронической нехватки бюджетных средств и признаком возможных проблем в будущем».
It seems clear, however, that both approaches are too absolute - either too respectful of the wills of individual States or then not respectful enough of the need to deviate from abstract maxims. Вместе с тем представляется очевидным, что оба подхода являются слишком категоричными: один из них преувеличивает роль воли отдельных государств, а другой - недостаточно учитывает необходимость допускать отклонения от абстрактных максим.
During the last 11 years, it has been clear that this instrument is in dire need of periodic review in order to avoid the negative and adverse impact of sanctions regimes on innocent civilians, particularly the elderly, children and women. За последние 11 лет стало очевидным, что этот инструмент остро нуждается в периодическом обзоре, с тем чтобы избегать негативного и пагубного воздействия режимов санкций на жизнь ни в чем не повинных мирных жителей, особенно стариков, женщин и детей.
Whether or not such silent complicity would give rise to a finding of a breach of a strict legal obligation against a company in a court of law, it has become increasingly clear that the moral dimension of corporate action has taken on significant importance. Вне зависимости от того, может ли такое молчаливое соучастие быть основанием для заключения о нарушении чисто юридического обязательства какой-либо компании в суде, становится все более очевидным, что моральная сторона деятельности корпораций приобретает в настоящее время все большее значение.
In conclusion, five years after the adoption of resolution 1296, it is clear that the situation concerning the protection of civilians in armed conflict has not improved much. В завершение, хотел бы отметить, что через пять лет после принятия резолюции 1296 стало очевидным, что ситуация в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте существенно не улучшилась.
What is very clear and very disappointing is that, in this new document, this body has not sufficiently addressed the very real problems women and their children face in the developing world: disease and hunger. Совершенно очевидным и достойным серьезного разочарования является тот факт, что в разработанном новом документе участники этого форума не уделили достаточного внимания вполне реальным проблемам, с которыми сталкиваются женщины и дети в развивающихся странах: это болезни и голод.
But no other ideology was offered, and the crisis - the slow rot of the system that became clear during the era of stagnation under Leonid Brezhnev - that began with Khrushchev's speech lasted another 30 years, until Mikhail Gorbachev took up his mantle of change. Но никто не предложил другой идеологии, и кризис - медленное разложение системы, ставшее очевидным во время эпохи застоя при правлении Леонида Брежнева, - начавшийся с речи Хрущева, продолжался еще 30 лет до тех пор, пока Михаил Горбачев не принял свою мантию реформ.
Through this exchange of experiences it became clear that in order to achieve its objectives, the government-private sector dialogue needs to be not only structured but also transparent and continuous, while its agenda should be practical and operational. С учетом такого обмена опытом стало очевидным, что для решения этих задач диалог между правительством и частным сектором должен быть не только правильно организованным, но и транспарентным и постоянным, а его повестка дня должна носить практически целесообразный и оперативный характер.
As work progressed, it was becoming increasingly clear that there was a desire by both developed and developing countries to continue to follow these discussions on investment very closely in international forums and, most particularly, in UNCTAD. В процессе работы становится все более очевидным, что как развитые, так и развивающиеся страны хотели бы и впредь внимательно следить за обсуждениями вопросов инвестиций на международных форумах и в первую очередь в ЮНКТАД.
It is increasingly clear that the Government of the Sudan and the SPLM-North are no longer committed to the 28 June framework agreement, as both parties are pursuing military options. Становится все более очевидным, что правительство Судана и НОДС-Север уже более не считают себя связанными рамочным соглашением от 28 июня, поскольку обе стороны прибегают к применению военной силы.
It is now increasingly clear that a significant portion of the increases in price and volatility of food and energy commodities can only be explained by a trend towards growing financialization of commodities backed by liquidity expansion in the developed countries. В настоящее время становится все более очевидным, что значительная доля в повышении цен и волатильности продовольственных и энергетических товаров может объясняться только тенденцией к повышению роли финансовых факторов в торговле сырьевыми товарами под влиянием роста ликвидности в развитых странах.
As studied and extensively documented in the 1990s, it is now clear that societies which manage to "get it right" for children are the ones that make major strides in human development. Благодаря исследованиям и многочисленным публикациям, вышедшим в свет в 90-е годы, в настоящее время стало очевидным, что поставить развитие детей на правильную основу удается тем странам, которые добились больших успехов в деле человеческого развития.
As events unfold, it has become clear that the build-up of financial disequilibria leading to the present crisis was in part due to lax supervision of financial systems, excessive credit creation and asset bubbles. С учетом набирающих силу тенденций становится все более очевидным, что усиление финансовых дисбалансов, обусловившее нынешний кризис, частично объясняется слабым контролем за финансовыми системами, чрезмерным созданием кредита и «пузырями» активов.
As has been seen in thousands of cases, and regrettably, again here in the El Abani case, the abolition of the military jurisdiction for trying civilians is still an outstanding issue that impatiently awaits a clear and appropriate response from the Human Rights Committee. Как явствует из тысяч дел и, к сожалению, вновь становится очевидным на примере дела эль-Абани, вопрос об упразднении органов военной юстиции на ведение дел гражданских лиц все еще остается нерешенной проблемой, которая ждет ясного и четкого ответа от Комитета по правам человека.
Because it is apparent that public funds will not be available in the required magnitude, and because it is clear that private-sector funding has a very important role to play in sustainable forest management, an investment promotion entity is proposed for discussion. Поскольку представляется очевидным, что государственные средства в надлежащих объемах в будущем не ожидаются и что в вопросах устойчивого лесопользования весьма важная роль принадлежит финансированию со стороны частного сектора, на обсуждение выносится идея создания образования содействия инвестициям.
However, if UNFC-2009 is to provide a generic (cross-commodity) tool for classifying quantities, it is clear that it must reflect a common set of principles. Однако, если цель заключается в том, чтобы РКООН-2009 стала универсальным (многосырьевым) инструментом классификации количеств, представляется очевидным, что она должна отражать общий для всех систем набор принципов.
Since the beginning of the year, it has become increasingly clear that donor alignment has occurred when the Government has produced initiatives, such as in agriculture, private sector licensing reform and capacity development. С начала года становилось все более очевидным, что правительству удалось найти доноров для финансирования проектов, когда оно обнародовало инициативы в таких областях, как сельское хозяйство, реформирование системы выдачи лицензий частному сектору и укрепление потенциала.
It is becoming increasingly clear that the combined effects of successive crises have made implementing the MDGs on our African continent more difficult by slowing the pace of their achievement as 2015 approaches. Для нас становится все более очевидным, что совокупные последствия постоянных кризисов осложняют достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на нашем Африканском континенте в связи с замедлением темпов этой деятельности по мере приближения 2015 года.
CSW reported that, though less explicitly than in the past, the "seongbun" (social status by birth) discriminatory system stands in clear violation of the principle of non-discrimination, in spite of constitutional guarantees. ВСХ сообщила, что дискриминационная система "сонбун" (социальный статус по рождению), хотя и менее ярко выраженно, чем в прошлом, сохраняется, что является очевидным нарушением принципа недискриминации, несмотря на конституционные гарантии.
By the time of the next regularly scheduled election, it could become clear that there were no real alternatives to Schröder's policies, and it could even be the case that the predicted beneficial effects of painful reforms will become apparent by then. К тому времени может оказаться очевидным отсутствие альтернативы правительству Шредера, как, возможно, благополучный результат, предсказанный вначале болезненных реформ.