Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидным

Примеры в контексте "Clear - Очевидным"

Примеры: Clear - Очевидным
It is clear that much more needs to be done, particularly by this Security Council, which is the Charter-mandated body responsible for international peace and security. Представляется очевидным, что необходимо сделать гораздо больше, в особенности Совету Безопасности, который, согласно Уставу, является органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности.
While recognizing the importance of macroeconomic policies in contributing to the economic performance of Africa and LDCs, it is clear that structural constraints are also critical to the process. Наряду с признанием важности макроэкономической политики с точки зрения улучшения экономических показателей Африки и НРС становится очевидным, что большое значение для этого процесса имеют структурные ограничения.
Where there is a high degree of integration, however, the answer may be less clear, especially where the creditor believed that it was dealing with the group as a single enterprise. Однако в случае высокой степени интегрированности решение этой проблемы может оказаться менее очевидным, особенно если кредитор убежден в том, что имел дело с группой, действовавшей в качестве единого предприятия.
Once resources are related to projects, it becomes clear that quantities recoverable through initial developments and quantities recoverable through improvement of existing or planned projects may be categorised separately. После осуществления привязки ресурсов к проектам становится очевидным, что количества, извлекаемые на этапе первоначальной разработки, и количества, извлекаемые в ходе интенсификации существующих или запланированных проектов, можно категоризировать раздельно.
It is clear now that a different approach is called for, based on long-term, sounder processes involving stakeholders and the community at large and anchored in the region's own capacities. Становилось очевидным, что требуется иной подход, основанный на долговременных и более надежных процессах, с вовлечением заинтересованных сторон и широкой общественности, и опорой на собственный потенциал.
In the absence of systematic inspections, even random inspections of cargo and improved intelligence gathering would create a clear deterrent for those intending to violate the arms embargo. При отсутствии систематического досмотра даже выборочный контроль груза и более тщательный сбор разведывательных данных мог бы стать очевидным сдерживающим фактором для тех, кто намеревается нарушить эмбарго на поставки оружия.
What is reasonably clear, however, is that every effort should be made to propagate the view that the financing of efficient social services is not only a "social expenditure" but an investment for economic growth and overall development. В то же время представляется достаточно очевидным, что необходимо прилагать все усилия в поддержку мнения о том, что финансирование эффективных социальных услуг является не только «социальным ассигнованием», но также вкладом в обеспечение экономического роста и общего развития.
In spite of these advances, it is clear that the lack of implementing regulations in the case of some laws, as well other institutional and cultural factors, mean that in practice the impact of those measures has not resulted in substantial changes. Несмотря на эти достижения, представляется очевидным, что из-за отсутствия регламентации отдельных законов, а также в силу других факторов институционального и культурного характера осуществление этих мер на практике не привело к существенным изменениям.
In this context of multiple conflicts, it becomes clear that any action to implement the Secretary-General's recommendations must necessarily fail in unstable areas and that, without peace and stability, there can be no activities to establish sustainable development in Africa. В контексте происходящих одновременно нескольких конфликтов становится очевидным, что любые меры по осуществлению рекомендаций Генерального секретаря неизбежно обречены на неудачу в районах, где наблюдается нестабильность, и что без мира и стабильности невозможна никакая деятельность по достижению устойчивого развития в Африке.
An important element of descent-based discrimination was the targeting and destruction of homes in ethnic conflicts, which was a clear violation of the right to housing. Важным элементом дискриминации по принципу родового происхождения является обстреливание домов и их уничтожение во время этнических конфликтов, что является очевидным нарушением права на жилище.
It seems clear, in any case, that the secretariat of the Assembly might be called upon to become involved in some functions of an occasional or contingent nature, and in others requiring more constant attention. В любом случае представляется очевидным, что секретариат Ассамблеи мог бы привлекаться к выполнению некоторых функций эпизодического или непредвиденного характера, а также и других функций, требующих более постоянного внимания.
However, it is concerned about the apparent lack of clear and transparent criteria for the redistribution of land in practice, and notes with concern the paucity of information concerning the implementation of relevant policies in this field (v)). Однако Комитет обеспокоен очевидным отсутствием на практике четких и прозрачных критериев перераспределения земли, и с озабоченностью отмечает нехватку информации о проведении в этой области надлежащей политики v) статьи 5).
There are no clear answers to these questions but it seems evident that at some point there must be a "fall-back" on general rules of State responsibility, including countermeasures and general mechanisms of dispute settlement. На эти вопросы нет ясных ответов, однако представляется очевидным, что в какой-то момент необходимо будет "прибегнуть" к общим нормам, касающимся ответственности государств, включая контрмеры и общие механизмы урегулирования споров.
It is now clear that the rash imposition of sanctions as a means of political pressure entails limits beyond which such measures become ineffective and run counter to morality and to the duty of international solidarity. Сейчас становится очевидным, что при поспешном введении санкций как средства политического давления возникает некий предел, после которого такие меры становятся неэффективными и противоречат принципам морали и долгу международной солидарности.
But as time passed, it became increasingly clear that even the best military weaponry of the anti-terrorist coalition could not reach down to the social roots of this horrendous evil. Однако с течением времени все более очевидным становится то, что даже лучшее боевое оружие контртеррористической коалиции не способно добраться до социальных корней этого ужасающего зла.
It seems very clear to the Special Representative that the principal obstacle to reform, to the introduction and nourishment of a culture of human rights, is the Judiciary, its patrons and its supporters. Специальному представителю совершенно очевидным представляется тот факт, что главным препятствием к проведению реформы, внедрению и поощрению культуры прав человека является судебная система, ее руководители и сторонники.
A violation of these obligations regarding the right to food is also very clear, and a judge should be able to adjudicate these rights. Кроме того, любое нарушение этих обязательств в отношении права на питание является вполне очевидным, и суды должны быть в состоянии выносить судебные решения в отношении этих прав.
It is clear that cultural practices which have been deeply entrenched among peoples from time immemorial cannot be treated simply as acts of violence or abuse against girls, even if they are very harmful and affect female health, integrity and life. Представляется очевидным, что некоторые виды культурной практики, укоренившиеся среди народов с незапамятных времен, нельзя рассматривать как простые акты насилия или злоупотребления в отношении девочек, хотя они и являются весьма вредоносными и затрагивают здоровье, неприкосновенность и даже жизнь женщин.
It is clear that these objectives can be achieved only if States pay particular attention to the training of religious officials, which has to be more rigorous and incorporate a perspective of tolerance and non-discrimination towards women. Представляется очевидным, что эти задачи могут быть выполнены только в том случае, если государство готово уделять особое внимание подготовке священнослужителей, которая должна быть более тщательной и вписываться в перспективу терпимости и недискриминации в отношении женщин.
It is becoming increasingly clear that the intransigence of the FDD and FNL armed terrorist groups is linked to the support that it has now been confirmed they are receiving from neighbouring countries. Становится все более очевидным, что непримиримая позиция вооруженных группировок ФЗД и НСО связана с поддержкой, которую они получают из соседних стран, чему уже есть подтверждение.
The Government has been reluctant to recognize the Sunnis as a distinct minority, but it is clear that they face various forms of discrimination, particularly where they are also ethnic minorities. Правительство отказывается признавать суннитов как отдельное меньшинство, однако представляется очевидным, что сунниты подвергаются различным формам дискриминации, в частности в тех случаях, когда они также принадлежат к числу этнических меньшинств.
The representative of Norway stated that his country attached great importance to the outcome of LDC-III and that the Brussels Declaration and the new Programme of Action gave clear indication of a more vigorous partnership in promoting social and economic development for the poorest countries. Представитель Норвегии заявил, что его страна придает большое значение результатам НРС-III и что Брюссельское заявление и новая Программа действий являются очевидным свидетельством налаживания более активного партнерства в целях содействия социально-экономическому развитию наиболее бедных стран.
It is clear that the positive developments we had hoped for have failed so far to materialize, although we welcome Mr. Gambari's news of the Government's efforts. Представляется очевидным, что позитивные изменения, на которые мы рассчитывали, пока еще не произошли, хотя мы приветствуем усилия правительства, о которых нам сообщил г-н Гамбари.
It was clear that the dispute settlement procedures in those two avenues offered greater advantages to the foreign investor than that offered under customary international law. Представляется очевидным, что процедуры урегулирования споров в рамках этих двух средств правовой защиты дают более значительные преимущества иностранному инвестору, чем обычная международно-правовая система защиты.
In a recent study, it was found that children were told by the commanders that they had to provide food or means to acquire it by themselves, a clear encouragement to looting families and communities. В одном из недавних исследований было установлено, что командиры говорят детям, что им необходимо самим обеспечивать себя питанием или средствами его получения, что является очевидным подстрекательством к разграблению семей и общин.