| After assessing the gender impact of the situation, it was clear that the Government would need to apply such restrictions. | После оценки гендерных последствий в сложившейся ситуации представляется очевидным, что правительству необходимо будет применять такие ограничения. |
| It is clear that we are reviewing the performance of the two Tribunals at the best possible time with regard to results. | Представляется очевидным, что мы проводим обзор деятельности двух Трибуналов в наиболее благоприятное время, если говорить о результатах. |
| In a world of globalization, it seems quite clear that regional agreements are becoming more and more important. | В мире глобализации представляется совершенно очевидным, что все более важное значение приобретают региональные соглашения. |
| It seemed clear that in the Dominican Republic the right to liberty was endangered. | Представляется очевидным, что право жителей Доминиканской Республики на личную свободу находится под угрозой. |
| It has become clear that terrorism is a global threat that requires all States to mobilize. | Стало очевидным, что терроризм является глобальной угрозой, которая требует мобилизации усилий всех государств. |
| In that regard, it seemed clear that there were links between Albanian and Italian criminal organizations. | В этом отношении существование связей между албанскими и итальянскими преступными организациями кажется очевидным. |
| Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits. | Кроме того, становится очевидным, что интенсивного мониторинга и надзора недостаточно для получения доказуемых положительных результатов в снижении уровня преступности. |
| Ethiopia's intrusion today is a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities, which both countries signed in Algiers on 18 June 2000. | Совершенное сегодня Эфиопией вторжение является очевидным нарушением Соглашения о прекращении военных действий, которое обе страны подписали в Алжире 18 июня. |
| It became increasingly clear that Governments alone could not achieve the objectives of the Decade. | Все более очевидным становился тот факт, что правительства самостоятельно не могут обеспечить достижение целей Десятилетия. |
| It is also becoming clear that some environmental problems in Europe need to be considered on a hemispheric or global scale. | Кроме того, становится очевидным, что некоторые существующие в Европе экологические проблемы необходимо рассматривать в масштабах полушария или в глобальном масштабе. |
| The difficulty arose because of two clear reasons. | Проблема возникла по двум очевидным причинам. |
| The threat to the perpetrator of other disciplinary action or dismissal should also act as a clear deterrent. | Очевидным сдерживающим фактором для правонарушителя должна также быть угроза принятия других дисциплинарных мер или увольнения. |
| It seems clear that the State, having built very little public housing, greatly favours State employees when allocating that housing. | Становится очевидным, что государство, строящее очень мало социального жилья, при его распределении ставит в заметно более привилегированное положение государственных служащих. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| It is increasingly clear that without equitable development there can be no sustainable peace throughout the world. | Все более очевидным становится тот факт, что без справедливого развития не может быть стабильного мира во всем мире. |
| That globalization has caused global conditions of inequality and discrimination to worsen is clear even by simply examining the statistical data. | Тот факт, что в условиях глобализации общая ситуация с неравенством и дискриминацией ухудшилась, становится очевидным даже при простом изучении статистических данных. |
| Nonetheless, overall it remains clear that macroeconomic policies and sectors other than health and education have been seriously neglected. | Тем не менее в целом является очевидным тот факт, что макроэкономической политике и другим секторам, помимо здравоохранения и образования, уделяется крайне мало внимания. |
| It therefore seemed clear that no such modalities or procedures existed. | Поэтому становится очевидным, что никаких таких методов и процедур не существует. |
| It is clear that there is no single universal way of achieving social development. | Стало очевидным, что единого, универсального пути достижения социального развития не существует. |
| It is a clear limitation that only half of the projects were covered by the three outcome evaluations. | Очевидным недостатком является тот факт, что лишь половина от общего числа проектов была охвачена тремя оценками результатов. |
| It seemed clear that Ireland needed to address issues relating to pregnancy and abortion in the light of article 3 of the Covenant. | Представляется очевидным, что Ирландии нужно решать вопросы, относящиеся к беременности и абортам в свете статьи 3 Пакта. |
| It is clear from these observations that the New Agenda has not met our expectations. | Из этих замечаний становится очевидным, что Новая программа не оправдала наших ожиданий. |
| This choice is becoming clear for all to see. | Это выбор становится очевидным для всех. |
| But if one reads their paper carefully, it is clear that Reinhart and Rogoff picked the 90% figure almost arbitrarily. | Но если прочитать статью внимательно, то становится очевидным, что Рейнхарт и Рогофф выбрали цифру в 90 процентов совершенно произвольно. |
| Nevertheless it was clear that the disparities inherited from the past placed them at a disadvantage. | В то же время представляется очевидным, что унаследованные от прошлого диспропорции представляют для них серьезную проблему. |