| The Charter stipulates that details relating to the exercise of national rights are to be regulated by law. | Хартия предусматривает, что подробный порядок реализации национальных прав регулируется законом. |
| The Energy Charter encompasses a wide region throughout Central & Eastern Europe. | Энергетическая хартия охватывает широкий регион в Центральной и Восточной Европе. |
| The African Charter on Human and Peoples' Rights (Banjul Charter) has broad provisions that provide for equality of all, including women. | В Африканской хартии прав человека и народов (Банжульская хартия) содержатся общие положения, предусматривающие равенство всех людей, в том числе женщин. |
| The Subcommittee noted that on 20 February 2013, the International Charter on Space and Major Disasters held an open information meeting in Vienna to promote universal access to the Charter. | Подкомитет отметил, что 20 февраля 2013 года Международная хартия по космосу и крупным катастрофам провела в Вене открытое информационное совещание, чтобы содействовать всеобщему доступу к Хартии. |
| The Charter of National Unity, which took pride of place over all legislation, including the Constitution, should be accepted by all political organizations; it would be useful to have fuller details of the content of that Charter. | Хартия национального единства, имеющая превосходящую силу над любыми законами, включая Конституцию, должна быть принята всеми политическими организациями; было бы желательно получить более подробную информацию о содержании этой Хартии. |
| The Charter of the Agency, which becomes the Charter of la Francophonie, provides, in accordance with the wish of the heads of State and Government, this legal foundation. | В соответствии с волей глав государств и правительств такой правовой основой становится Хартия Агентства, которая преобразуется в Хартию Франкоязычного сообщества. |
| This document provides the draft Charter agreed upon by the Bureau with a new title proposed by the Bureau; "Geneva Charter on Sustainable Housing". | В настоящем документе приведен проект хартии, согласованный Бюро, предложившим для него новое название - "Женевская хартия об устойчивом жилищном хозяйстве". |
| More discussion is needed on certain issues relating to the Charter, for instance the possibility and circumstances for the Charter to be triggered during humanitarian or refugee crises. | Необходимо дополнительное обсуждение некоторых вопросов, касающихся Хартии, например возможности и условий, при которых Хартия может начать действовать во время гуманитарных кризисов или кризисов с беженцами. |
| According to the contextual approach, they consider the particular context in which a Charter question arises in deciding whether and how the Charter applies in those circumstances. | Если же за основу берется контекст, то суды рассматривают конкретный контекст, в котором возникает вопрос, связанный с Хартией, и в свете этого решают, применима ли Хартия в этих обстоятельствах и как ее следует применять. |
| Several delegations had taken the view that the arbitration and mediation commission referred to in the draft Charter should not be established before the Charter entered into force. | Некоторые делегации выступили против того, чтобы комиссия по арбитражу и посредничеству, предусмотренная в проекте Хартии, была создана до того, как Хартия вступит в силу». |
| The Charter of Economic Rights and Duties of States guaranteed the right of every State to choose its bilateral and multilateral trading partners. | Хартия экономических прав и обязанностей государств гарантирует каждому государству право выбирать своих двусторонних или многосторонних торговых партнеров. |
| The Victims' Charter is part of Government's commitment to provide a better deal for victims of crime. | Хартия потерпевших является частью работы правительственных ведомств по облегчению участи жертв преступлений. |
| The African Charter on Human and Peoples' Rights prohibits mass expulsion on certain grounds which are contrary to the principle of non-discrimination. | Африканская хартия прав человека и народов запрещает массовую высылку на определенных основаниях, которые противоречат принципу недискриминации. |
| The Charter on Human and Minority Rights contains a similar provision (Art. 23). | Хартия прав человека и меньшинств содержит аналогичное положение (статья 23). |
| Charter on Human and Minority Rights gives general guarantee of equality prescribing that everyone is equal before the law. | Хартия прав человека и меньшинств предоставляет всеобщую гарантию равенства всех перед законом. |
| Canadian Charter of Rights and Freedoms, s 3. | Канадская хартия прав и свобод Ст. |
| The Charter itself influenced the Bill of Rights in the Constitution of South Africa. | Хартия оказала влияние на Декларацию прав в Конституции ЮАР. |
| The Charter attempts to provide a new framework for thinking about and addressing these issues. | Хартия пытается дать новую точку зрения для размышления и решения этих вопросов. |
| Section 31: confirms that the Charter does not extend the powers of legislatures. | Статья 31: Хартия не распространяется на законодательные полномочия какого-либо органа. |
| The Peoples Charter was adopted by the President of Fiji after the endorsement of the majority of the people of Fiji. | Народная хартия была принята Президентом Фиджи после ее одобрения большинством населения страны. |
| A National Transitional Charter (Constitution), having the full force of law, was promulgated. | Была обнародована Национальная хартия переходного периода, получившая силу закона (Конституция). |
| Hence, it appears that derogation would not be permitted under the African Charter. | Из этого следует, что Африканская хартия не допускает отступлений. |
| The Charter is expected to form part of the national constitution. | Ожидается, что Хартия станет составной частью национальной конституции. |
| The Charter of National Unity was not accompanied by any legal or regulatory sanctions, but had primacy over the law. | Хартия национального единства не предусматривает каких-либо юридических или регламентационных санкций и обладает внеправовой ценностью. |
| The Charter ensures the fair distribution of resources and power-sharing among citizens. | Хартия обеспечивает справедливое распределение ресурсов и разделение власти между гражданами. |