The Charter was intended to be a source for Canadian values and national unity. |
Принятая Хартия задумывалась как источник национальных ценностей и национального единства. |
The soft-law promoting cross-sectoral integration include OECD EST, POJA and the London Charter. |
К числу механизмов "мягкого" регулирования, которые способствуют межсекторальной интеграции, относятся ЭБП ОЭСР, ПСД и Лондонская хартия. |
By the way, the Transitional National Assembly and the Charter also speak about what came out of Arta. |
Кстати, переходная национальная ассамблея и Хартия - это также следствие Артского процесса. |
Examples of such activities were the Okinawa Charter, the Asia-Pacific Telecommunity Tokyo Declaration and the e-ASEAN Framework Agreement. |
Примерами таких инициатив могут служить Окинавская хартия, Токийская декларация азиатско-тихоокеанских стран по вопросам телекоммуникационных технологий и Рамочное соглашение АСЕАН по электронным операциям. |
The Charter commits the parties to applying basic rules guaranteeing the political, administrative and financial independence of local authorities. |
«Хартия обязывает государства закрепить во внутреннем законодательстве и применять на практике совокупность юридических норм, гарантирующих политическую, административную и финансовую независимость муниципальных образований. |
From this perspective, the Charter can be seen to have been remarkably prescient. |
Исходя из этой точки зрения можно сказать, что Хартия замечательна тем, что в ней удалось многое предвидеть. |
A Transitional Charter was adopted which guaranteed the fundamental rights recognized in international human rights instruments. |
21 августа 1995 года Хартия была заменена Конституцией Федеративной Демократической Республики Эфиопии, гарантировавшей защиту прав человека, демократию и законность. |
The National Charter for Children 2003 has the following objectives- |
Национальная хартия по защите прав детей 2003 года преследует нижеизложенные цели: |
A United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Chair was established with the University and its on-campus partner, Earth Charter International. |
При Университете при участии его партнера, международной организации «Хартия Земли», которая базируется на кампусе Университета, была создана кафедра Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
This is a three-year agreement with UNESCO and Earth Charter International for research and training in education for sustainable development. |
Было заключено, в частности, трехгодичное соглашение с ЮНЕСКО и международной организацией «Хартия Земли» о сотрудничестве в области научных исследований и подготовки кадров по вопросам устойчивого развития. |
The Sphere Project: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response, p. 6. |
Проект «Сфера», Гуманитарная хартия и минимальные стандарты, применяемые при оказании помощи в случае стихийных бедствий, катастроф, конфликтов и чрезвычайных ситуаций), с. 6. |
The recent resolution on harmony with nature rightly places the World Charter for Nature first among its preambular paragraphs. |
Не зря в недавно принятой резолюции «В гармонии с природой» в качестве одного из источников на первом месте упоминается Всемирная хартия природы, с которой эта резолюция самым непосредственным образом перекликается. |
The referendum result was announced on 15 February, with 98.4 per cent having voted for the Charter. |
Руководствуясь тем, что Хартия была принята и поддержана населением в ходе референдума, Его Королевское Величество ратифицировал Национальную хартию действий, текст которой приводится в приложении. |
A presentation made on behalf of the International Charter "Space and Major Disasters" informed participants that the Charter had become operational on 1 November 2000. |
В сообщении от имени Международной хартии по космосу и крупным катастрофам до участников практикума была доведена информация о том, что 1 ноября 2000 года Хартия вступила в силу. |
On the referendum leading to the adoption of the Charter for Peace and National Reconciliation, he said that a wide-ranging 45-day campaign had been conducted prior to the referendum to disseminate information on the content and purpose of the Charter. |
В связи с референдумом, на котором была принята Хартия за мир и национальное примирение, он говорит, что референдуму предшествовала сорокапятидневная широкомасштабная кампания в целях распространения информации о содержании и целях Хартии. |
4.3 The State party asserts that the Charter for Peace and National Reconciliation is the internal mechanism whereby the nation can emerge from crisis. |
4.3 Государство-участник утверждает, что Хартия за мир и национальное примирение представляет собой внутринациональный механизм для выхода из кризиса. |
It had been considered that such a label was perhaps too ambitious, and therefore, in line with the European initiative, a Charter of Diversity had been introduced. |
Считалось, что такой показатель, возможно, слишком амбициозный, и поэтому в соответствии с европейской инициативой была принята Хартия разнообразия. |
Objective 1. The Ibero-American Charter for the Public Service has the following objectives: |
Иберо-американская хартия государственной службы призвана обеспечить достижение следующих целей: |
As a result, the Charter has attracted both broad support from a majority of the Canadian electorate and criticisms by opponents of increased judicial power. |
Соответственно, Хартия, поддержанная большинством канадцев, критикуется теми, кто противится расширению судебной власти. |
These recommendations will be made available for information, under the title "Charter of Courmayeur", at the eighth session of the Committee. |
Эти рекомендации под названием "Курмайорская хартия" будут представлены для ознакомления на восьмой сессии Комитета. |
The new Charter of Scientists now under discussion in the European Commission should improve the situation, by making flexible career tracks compatible with transferable social benefits. |
Рассматриваемая в настоящее время Европейской Комиссией новая «Хартия ученых» должна улучшить ситуацию путем совмещения гибкости в профессиональной карьере с социальными льготами. |
In addition, Earth Charter International constructed a new building on the campus, adding to the facilities available. |
Международная организация «Хартия Земли» построила на территории кампуса новое здание, таким образом расширив комплекс зданий университетского городка. |
The federal government and the provinces discussed creating one during negotiations for patriation, which resulted in the Victoria Charter in 1971. |
В 1971 году федеральное правительство и провинции обсуждают создание такой хартии во время переговоров о репатриации, на которых была создана Викторийская хартия. |
The Charter on European Security adopted by the recent OSCE summit in Istanbul essentially aims to do two things. |
Принятая на последнем совещании глав государств и правительств государств - членов ОБСЕ Хартия европейской безопасности в основном преследует две цели. |
The newly endorsed Leipzig Charter on Sustainable European Cities also provides a strategic framework for action in areas of sustainable land management, sensitive urban-rural interface, and integrated spatial planning to counteract urban sprawl. |
Недавно принятая Лейпцигская хартия об устойчивых европейских городах также закладывает стратегическую основу для действий в области устойчивого землепользования, чувствительного взаимодействия между городскими и сельскими районами и комплексной пространственной планировки для противодействия разрастанию городов. |