The conclusion of this report, as well as those of previous reports of the Secretary-General, is that the Charter remains unimplemented. |
В этом докладе, как и в двух предыдущих докладах Генерального секретаря, содержится вывод о том, что Хартия по-прежнему остается невыполненной. |
Evaluations as to the extent to which the Charter has been implemented must inevitably also be cast in general terms. |
Оценку того, в какой мере Хартия уже осуществлена, неизбежно придется давать тоже в общих формулировках. |
It believed that the Charter of Paris for a New Europe, adopted in November 1990, remained the basis for cooperation in that field. |
Она считает, что Парижская хартия для новой Европы, принятая в ноябре 1990 года, остается краеугольным камнем любого сотрудничества в этой области. |
Political Charter, signed at Khartoum on 10 April 1996 |
Политическая хартия, подписанная в Хартуме 10 апреля 1996 года |
Paragraph 5 of the report indicated that the Ratification and Enforcement Act had been adopted to promulgate the African Charter of Human and People's Rights. |
В пункте 5 доклада говорится, что Законом о ратификации и введении в силу была промульгирована Африканская хартия прав человека и народов. |
Patients Charter: Services for Children and Young People |
Хартия пациентов: службы для детей и молодежи |
That Charter was openly and blatantly violated by Eritrea; |
Эта Хартия была открыта и грубо попрана Эритреей; |
OAU is the first line of defence of every country in Africa because it has a correct Charter and principles that allow it to resolve problems peacefully. |
ОАЕ - это первая линия обороны для всех стран Африки, поскольку у нее правильная хартия и правильные принципы, которые позволяют ей решать проблемы мирным путем. |
European Social Charter, 1961 and Additional Protocol 1: |
Европейская социальная хартия 1961 года и первый Дополнительный протокол; |
8.6 Czech constitutional law, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, protects the right to own property and guarantees inheritance. |
8.6 Конституционное право Чехии, в том числе Хартия основных прав и свобод, обеспечивает охрану права на владение собственностью и гарантирует право на получение наследства. |
The Quebec Charter and the Civil Code of Quebec protect the free and voluntary nature of work. |
Квебекская хартия и Гражданский кодекс Квебека содержат положения, подтверждающие свободный и добровольный характер труда. |
Regarding the right to work, the Quebec Charter recognizes the freedom of every human being as a fundamental freedom (section 1). |
Что касается права на труд, то Квебекская хартия признает за каждым человеком это право в качестве основной свободы (статья 1). |
The European Convention on Human Rights and the European Social Charter are broader instruments. |
Европейская конвенция о правах человека и Европейская социальная хартия имеют более широкий охват. |
For human dignity: the Charter of Fundamental |
За человеческое достоинство: Хартия основных прав заключенных |
It was noted that the Charter had been activated a total of 31 times, mostly in response to flood emergencies (13 times). |
Было отмечено, что Хартия задействовалась в общей сложности 31 раз, преимущественно в случае наводнений (13 раз). |
CHRC said the Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees a number of human rights. |
ККПЧ сообщила о том, что Канадская хартия прав и свобод гарантирует ряд прав человека. |
We have the Charter; we have the positions. |
У нас есть Хартия; у нас есть позиции. |
International Charter "Space and Major Disasters" |
Международная хартия "Космос и крупные бедствия" |
The Council's own 1950 European Human Rights Convention and its 1961 European Social Charter provide legal protection for children. |
Принятая самим Советом в 1950 году Европейская конвенция о правах человека и его Европейская социальная хартия 1961 года обеспечивают правовые нормы защиты детей. |
The Social Charter, for its part, defines social and economic rights and includes a ban on the employment of children under 15. |
В свою очередь Социальная хартия определяет социально-экономические права и запрещает прием на работу детей в возрасте до 15 лет. |
It was noted that since its implementation in November 2001, the Charter had been activated a total of 47 times. |
Отмечалось, что с момента ее принятия в ноябре 2001 года Хартия применялась в общей сложности 47 раз. |
The European Charter for Regional or Minority Languages aims to protect and promote the historical regional or minority languages of Europe. |
Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств имеет целью защиту и поощрение исторических региональных языков или языков меньшинств Европы. |
The Charter would facilitate the use of Polish as an official language in northern Moravia, and would encourage the development of Roma and other minority languages. |
Хартия будет способствовать использованию польского языка в качестве официального языка в Северной Моравии и придаст импульс развитию языков рома и других меньшинств. |
E (44) Charter on groundwater management |
Е (44) Хартия рационального использования подземных вод |
The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. |
Хартия поможет ОБСЕ стать современной организацией, способной решать встающие перед ней задачи на основе новой философии и с помощью эффективных средств. |