Ms. MARKOVIĆ, responding to question 18 of the list of issues, said that article 28 of the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties provided for the right to conscientious objection. |
Г-жа МАРКОВИЧ, отвечая на вопрос 18 перечня вопросов, говорит, что Хартия прав человека, меньшинств и гражданских свобод предусматривает право на отказ от военной службы по соображениям совести. |
The Charter of Rights and Freedoms of the Republic of the Congo grants all citizens, whether Congolese or not, an equal right to dignity and equal protection before the law. |
Хартия прав и свобод Республики Конго признает за всеми гражданами, как конголезцами, так и иностранцами, - достоинство и равную охрану законом. |
The Civil Concord Act of 1999 and the Charter for Peace and National Reconciliation were designed to put an end once and for all to the consequences of the crisis that had racked the country during the 1990s. |
Чтобы окончательно ликвидировать последствия кризиса 1990-х годов, на референдуме 1999 года был принят закон "о гражданском согласии" и в 2005 году - Хартия за мир и национальное примирение. |
(c) West Africa Charter for Food Crisis Prevention and Management, by Alhousseini Bretaudeau, Executive Secretary, Permanent Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel; |
с) Западноафриканская хартия предотвращения и преодоления продовольственных кризисов - сообщение Аль-хуссейни Бретодо, Исполнительного секретаря Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле; |
The Meeting further noted that approximately 30 per cent of satellite imagery used by UNITAR/UNOSAT during rapid mapping activations came from the International Charter on Space and Major Disasters, and the remaining 70 per cent were from in-kind contributions, free open source imagery and commercial purchases. |
Совещание отметило далее, что источником приблизительно 30 процентов спутниковых снимков, используемых ЮНОСАТ/ЮНИТАР, когда бывает задействована служба оперативного картирования, является Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, а источником остальных 70 процентов снимков - вклад в натуральной форме, бесплатные общедоступные снимки и коммерческие закупки. |
In the European Union, the adoption in December 2007 of the Lisbon Treaty meant that once it enters in force, the Charter of Fundamental Rights, which includes a guarantee of the right to asylum, will have legal enforceability. |
В Европейском союзе в декабре 2007 года был принят Лиссабонский договор, что означает, что со вступлением его в силу Хартия основных прав, содержащая гарантию права на убежище, станет обязательной к применению с правовой точки зрения. |
The "Jordanian National Charter" which it issued was the first national political document containing a clearly defined programme which defined the principles on which the Emirate's current political status should be based. |
Разработанная им "Национальная хартия Иордании" стала первым национальным политическим документом, где содержалась четко определенная программа, закреплявшая принципы, на которых должно было основываться политическое положение эмирата в тот период времени. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights enables every individual to appeal, subject to certain conditions (the most important of which is that all domestic appeals procedures have been exhausted), to a Committee which examines complaints concerning human rights. |
В самом деле, Африканская хартия прав человека и народов предоставляет частным лицам возможность, при соблюдени определенных условий, обращаться в Комиссию с жалобами на нарушение прав человека; основным из таких условий является исчерпание всех внутренних средств правовой защиты. |
The right to freedom of expression and the right to "seek, receive and impart information of all kinds" are laid down in international standards such as the ICCPR and the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Право на свободу выражения мнения и право "искать, получать и распространять всякого рода информацию" закреплены в таких международно-правовых документах, как Международный пакт о гражданских и политических правах и Африканская хартия прав человека и народов. |
The expert replied that there are three levels of protection and that the European Social Charter is general in scope and is not intended only for nationals of member countries of the European Union. |
В своем ответе докладчик подробно остановился на трех уровнях правовой защиты и вновь заявил, что Европейская социальная хартия имеет общую сферу применения и что существующими процедурами могут пользоваться не только граждане стран - членов Европейского союза. |
To give women and girls equal access to any chosen role in sport, the Commission's Winning Women Strategy, Winning Women's Charter and Junior Sports Policy all encourage girls and women to participate and be involved in sport. |
Для того чтобы обеспечить женщинам и девочкам беспрепятственный доступ к избранному ими виду спорта, разработанная Комиссией стратегия «Женщины-победительницы», Хартия женщин-победительниц и политика в области молодежного спорта направлены на стимулирование участия девочек и женщин и их активных занятий спортом. |
GE.-20496 (E) QUALITY DEVELOPMENT CHARTER FNTR, SNCF, NOVATRANS, GNTC |
ХАРТИЯ ФНТР, НОЖДФ, НОВАТРАНС И ГНТК, НАПРАВЛЕННАЯ НА ПОВЫШЕНИЕ КАЧЕСТВА КОМБИНИРОВАННЫХ ПЕРЕВОЗОК |
The Charter is an international instrument that standardizes the OAS provisions on the protection and defence of democracy, overcoming the limits and inconsistencies of earlier texts; more importantly, it recognizes democracy as a right and an enforceable obligation of member States. |
Хартия представляет собой выходящий за пределы и ограничения существующих текстов международный документ, в котором систематизируются нормы ОАГ в сфере охраны и защиты демократии и - что представляется наиболее важным - демократия признается в качестве права и обязанности государств-членов. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the freedom of movement within the borders of a State where an individual lawfully resides and the general right to leave and return and mass expulsions of non-citizens are prohibited. |
Африканская хартия прав человека и народов предусматривает право на свободу передвижения в границах государства, на территории которого на законных основаниях проживает соответствующее лицо, а также в целом право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну. |
The International Charter "Space and Major Disasters" has thus made it possible, since the year 2000, to disseminate space data free of charge in order to facilitate the work of civil security organizations in the event of natural or man-made disasters. |
В области готовности к стихийным бедствиям уже предприняты существенные инициативы после проведения ЮНИСПЕЙС III. Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы» позволила после 2000 года бесплатно распространять полученные из космоса данные в интересах содействия работе организаций, занимающихся обеспечением гражданской безопасности в случаях стихийных или техногенных бедствий. |
The Political Charter prohibits women from being dismissed from their job during pregnancy or during maternity leave, the latter being fully paid. |
Политическая хартия запрещает увольнение женщин в период беременности и нахождения в отпуске по беременности и родам, который оплачивается в полном размере. |
The National Action Charter stipulates, inter alia, that personal liberties are guaranteed, that equality, justice and equal opportunities for citizens are the fundamental pillars of society and that the State has responsibility for guaranteeing them to all citizens without distinction. |
Национальная хартия действий предусматривает, в частности, гарантию личных свобод; в ней также отмечается, что равенство, справедливость и предоставляемые гражданам равные возможности являются основными опорами общества и государство обязано их гарантировать всем гражданам без каких бы то ни было различий. |
The Charter, which was a part of French constitutional law, included such rights as the right to live in an environment that is balanced and healthy and the right of access to environmental information and participation in environmental decision-making. |
Хартия, которая является частью французского конституционного законодательства, предусматривает такие права, как право на жизнь в сбалансированных и здоровых экологических условиях, а также право на доступ к экологической информации и участие в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
The International Charter on Space and Major Disasters is an international mechanism through which entities of the United Nations system and other entities can request and receive various satellite images, free of cost, to support their disaster response activities in the field. |
Международная хартия по космосу и крупным катастрофам представляет собой международный механизм, при помощи которого учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения могут на безвозмездной основе запрашивать и получать различные спутниковые снимки в поддержку своей деятельности по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций на местах. |
OICA 7.3. E Evolution of Fuel Quality: World-Wide Fuel Charter |
Повышение качества топлива: Всемирная хартия повышения качества топлива |
This includes the INSI safety code of 2007 and the RWB Charter for the Safety of Journalists Working in War Zones or Dangerous Areas of 2002. |
К их числу относится кодекс безопасности МИБЖ 2007 года, а также Хартия безопасности журналистов, работающих в зонах военных действий или опасных районах 2002 года, которая была разработана РБГ. |
Recent regional initiatives, such as the African Youth Charter, the European Youth Pact and the Ibero-American Convention on Youth Rights have further energized the youth development agenda. |
Дальнейшим стимулом в продвижении тематики развития молодежи послужило недавнее принятие таких региональных инициатив, как Африканская хартия молодежи, Европейский пакт в интересах молодежи и Иберо-американская конвенция о правах молодежи. |
The British Parliament formally enacted the Charter as a part of the Canada Act 1982 at the request of the Parliament of Canada in 1982, the result of the efforts of the government of Prime Minister Pierre Trudeau. |
Хартия введена в силу Актом 1982 о Канаде, принятым британским парламентом в правление премьер-министра Пьера Эллиота Трюдо в 1982. |
Furthermore, two intergovernmental instruments have been adopted: the African Youth Charter, adopted by the African Union at its Summit in Banjul in 2006, and the Ibero-American Convention on Youth Rights. |
Кроме этого, также были приняты два межправительственных документа: Африканская хартия молодежи и Иберо-американская конвенция о правах молодежи. |
The protection of economic, social and cultural rights would be reinforced by the ratification of regional instruments, such as the European Social Charter (Revised), and the "Protocol of San Salvador" on economic, social and cultural rights. |
Защиту экономических, социальных и культурных прав усилила бы ратификция и других региональных договоров, таких, как (пересмотренная) Европейская социальная хартия и Сальвадорский протокол об экономических, социальных и культурных правах. |