Paragraphs 7 and 8 above explain how the Canadian Charter of Rights and Freedom has enhanced the protection of the rights guaranteed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, especially with respect to the right to an adequate standard of living. |
В пунктах 7 и 8 уже пояснялось, каким образом Канадская хартия прав и свобод содействует укреплению режима защиты прав, гарантированных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в особенности, это касается права на достаточный жизненный уровень. |
The European Charter for Regional or Minority Languages was ratified by Law 39 of 1993 but the instrument of ratification has not yet been filed because the minority languages have not been defined. |
Европейская хартия об оригинальных языках и языках меньшинств была ратифицирована Законом 39 1993 года, однако ратификационный документ все еще не зарегистрирован, поскольку понятие языка меньшинств не определено. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights, which came into force in 1986, proclaims the indivisibility and interdependence of all human rights, 12 years in advance of the Vienna Declaration. |
Надежда исходит от Африки. Африканская хартия прав человека и народов, которая вступила в силу в 1986 году, на 12 лет раньше Венской декларации провозгласила неделимость и взаимозависимость всех прав человека34. |
The Constitution and the National Action Charter guarantee women their full constitutional rights, including the right to vote, to stand for election and to assume public office, and the right to education, to own property and to manage their affairs independently. |
Конституция и Национальная хартия действий гарантируют женщинам полные конституционные права, включая право голосовать и быть избранными, занимать государственные должности, право на образование, на владение имуществом, а также на независимое ведение своих делами. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, enshrined in the Constitution, guarantees democratic rights and basic freedoms, including freedom of conscience, religion, thought, expression, peaceful assembly and association. |
Канадская хартия прав и свобод, которая является частью Конституции, гарантирует демократические права и основные свободы, включая свободу совести, религии, мысли, выражения мнений, мирного собрания и ассоциации. |
Canada's constitutional bill of rights, the Canadian Charter of Rights and Freedoms, also establishes privacy rights that regulate the gathering and use of information and with whom and for what purposes it may be shared. |
Канадский конституционный Билль о правах и канадская Хартия прав и свобод также устанавливают право на неприкосновенность частной жизни, которое регулирует сбор и использование информации, а также вопросы о том, с кем и для каких целей такой информацией можно делиться. |
The 2001 Charter for the Public Service in Africa and the 2006 African Union Convention on Preventing and Combating Corruption contain provisions that aim at creating common standards of professionalism and ethics in public administration throughout Africa. |
Хартия гражданской службы в Африке 2001 года и Конвенция Африканского союза о предупреждении коррупции и борьбе с ней 2006 года содержат положения, направленные на создание общих стандартов профессионализма и этики в государственном управлении по всей Африке. |
In the course of 2010 this Charter shall be offered for signing to local self-governments thus obliging them to prepare the local action plan for the improvement of this field, but also offering them a possibility of international and regional cooperation. |
В 2010 году эта хартия будет передана на подписание органам местного самоуправления; в этой связи они будут обязаны подготовить местный план действий по совершенствованию деятельности в этой области, но, с другой стороны, перед ними откроются возможности для международного и регионального сотрудничества. |
The other is the African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which established a Committee of Experts "to promote and protect the rights and welfare of the child". |
Другим договором является Африканская хартия прав и благосостояния ребенка, в соответствии с которой был создан Комитет экспертов "для поощрения и защиты прав и благосостояния ребенка". |
(a) The Charter of Child Rights Bill, which plans to incorporate all principles and provisions of the Convention into domestic legislation, has not yet been adopted; |
а) хартия по проекту закона о правах ребенка, которая предусматривает включение всех принципов и положений Конвенции во внутреннее законодательство, до сих пор не утверждена; |
In 2000, Morocco established the Charter for Education and Training which focused on providing universal education and gradually making it compulsory in order to eliminate gender disparities, even in rural areas where the highest rates of gender disparity exist. |
В 2000 году в Марокко была принята "Хартия образования и профессиональной подготовки", основное внимание в которой уделяется обеспечению всеобщего образования и постепенному переходу к обязательному образованию в целях устранения гендерного дисбаланса даже в сельских областях, где гендерный дисбаланс достигает наиболее высоких уровней. |
The Charter of Fundamental Rights of the European Union had been incorporated into the law of the European Community on 1 December 2009 and shaped policies regarding persons with disabilities. |
Хартия Европейского союза об основных правах была включена в закон Европейского сообщества 1 декабря 2009 года и лежит в основе всех стратегий, касающихся инвалидов. |
The International Charter "Space and Major Disasters", adopted by several space and space-related agencies around the world, had been designed to provide a unified system of space data acquisition and delivery to those affected by disasters. |
Международная хартия "Космос и крупные катастрофы", принятая некоторыми космическими агентствами и смежными учреждениями в разных частях мира, была разработана в целях обеспечения единой системы получения космической информации и ее передачи странам, пострадавшим от бедствий. |
The European Charter for Regional or Minority Languages provides principles and objectives upon which States parties must base their policies, legislation and practice relating to regional or minority languages. |
Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств устанавливает принципы и задачи, на которых государства-члены должны основывать свою политику, законодательство и практику в отношении региональных языков и языков меньшинств. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights also refers to individuals' duties, which, as Steiner, Alston and Goodman observe, go beyond the conventional notion that duties may be correlative to rights. |
Африканская хартия прав человека и народов также затрагивает обязанности отдельных лиц, которые, по мнению Стайнера, Алстона и Гудмана, выходят за рамки традиционных представлений о том, что обязанности могут быть коррелятивны правам. |
The Council's numerous materials include the "Charter for All", presenting the document in a language accessible to young people, and a revised version of Compass: A manual on human rights education with young people. |
К многочисленным материалам Совета относятся "Хартия для всех", представляющая собой документ, написанный на доступном молодежи языке, и пересмотренный вариант документа "Компас: руководство по образованию в области прав человека среди молодежи". |
Mr. Chew Hock Yong (Singapore) said that Singaporean domestic legislation was in line with the Convention and that the Penal Code, the Children and Young Persons Act and the Women's Charter contained provisions to protect women and children against domestic violence. |
Г-н Чэнь Хок Юн (Сингапур) говорит, что внутреннее законодательство Сингапура находится в соответствии с Конвенцией и что Уголовный кодекс, Закон о детях и молодежи и Женская хартия содержат положения, стоящие на защите женщин и детей от насилия в семье. |
Ms. Mungwa (African Union) said that it was disappointing that two important detailed policy framework documents produced by the African Union, the continental Post-Conflict Reconstruction and Development Framework and the African Youth Charter, had not been mentioned. |
Г-жа Мунгва (Африканский союз) говорит о своем разочаровании в связи с тем, что не были упомянуты два важных и подробных стратегических документа, подготовленные Африканским союзом - Рамочная программа по вопросам постконфликтного восстановления и развития на всем континенте и Африканская хартия молодежи. |
the Trade Union Charter adopted on 23 September 2004, after a research study of three years, co-financed by the General Research Administration of the European Union. |
Профсоюзная хартия, принятая 23 сентября 2004 года после трех лет научно-исследовательской работы при совместном финансировании Генеральной дирекцией по научным исследованиям Европейской комиссии. |
The Charter has currently received 5 of the 15 ratifications it requires to enter into force, while the Ibero-American Convention on Youth Rights entered into force on 1 March 2008 after having received its fifth ratification. |
На настоящий момент Африканская хартия молодежи ратифицирована 5 из 15 необходимых для ее вступления в силу государств, а Иберо-американская конвенция о правах молодежи вступила в силу 1 марта 2008 года после ее ратификации пятым государством. |
The latest African Union instrument that, among other principles, enshrines human rights, is the African Charter on Democracy, Elections and Governance, which was adopted by the Assembly of Heads of State and Government in January 2007. |
Последним документом Африканского союза, в котором, среди других принципов, закреплены принципы прав человека, стала Африканская хартия о демократии, выборах и управлении, принятая Ассамблеей глав государств и правительств в январе 2007 года. |
The Charter of Rights includes that the child has the right to be respected and the right to be safe. |
Хартия прав ребенка, в частности, предусматривает, что ребенок имеет право на уважение и право на безопасность. |
The State party was insistent that the Charter for Peace and National Reconciliation had been approved by the Algerian people, but the question arose as to whether the people had had the opportunity to read the text and in all official languages. |
Государство-участник постоянно подчеркивает, что Хартия мира и национального примирения была одобрена алжирским народом, но хотелось бы знать, была ли у населения возможность ознакомиться с текстом на всех официальных языках и как был сформулирован вопрос референдума. |
The Charter does not replace the Constitution, even if the principles enshrined therein are the same as those set out in the Constitution. |
Хартия не заменяет Конституции, даже, несмотря на то, что в ней закреплены те же принципы, что и в Конституции. |
The Charter for Human Rights Foundation, the Kazakhstan International Bureau for Human Rights and Rule of Law and the Freedom House observer group were among the non-governmental organizations involved in preparing this report. |
Из неправительственных организаций к подготовке доклада были привлечены: Общественный фонд "Хартия за права человека", Казахстанское международное бюро по правам человека и соблюдению законности, Представительство "Фридом Хаус". |