Estonia has acceded to the main international conventions on equality and other instruments, such as the UN Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Revised European Social Charter. |
Эстония присоединилась к основным международным конвенциям о равенстве и другим договорам, таким, как Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и пересмотренная Европейская социальная хартия. |
He argues however that the Charter only protects against State action, and not that of entities such as universities. |
Он же утверждает, что Хартия защищает лишь против действий государства, а не против действий юридических лиц, например университетов. |
Article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States: "Every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty, including possession, use and disposal, over all its wealth, natural resources and economic activities". |
Хартия экономических прав и обязанностей государств, статья 2: "Каждое государство имеет и должно свободно осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами, природными ресурсами и экономической деятельностью, включая право на владение, использование и эксплуатацию". |
More specifically, the African Charter recognizes that this right may be restricted by law for reasons of national security, law and order, public health or morality. |
В более конкретной форме Африканская хартия признает, что это право может быть объектом только тех ограничений, которые установлены с целью охраны государственной безопасности, правопорядка, здоровья или нравственности населения. |
The Ontario Court of Appeal found that their equality rights under s. had not been infringed as the Charter does not apply retroactively to events that took place before it came into effect. |
Апелляционный суд Онтарио определил, что их предусмотренные статьей 15 права на равенство не были нарушены, поскольку Хартия не имеет обратной силы в отношении событий, которые имели место до ее вступления в силу. |
The Charter on Human Rights, in its Article 3, specifies that everyone is equal before the law and prohibits discrimination in explicit terms: |
Хартия о правах человека в своей статье 3 устанавливает, что каждый человек равен перед законом, и однозначно запрещает дискриминацию: |
This joint effort was in evidence last September, with the adoption, in Lima, Peru, of the Inter-American Democratic Charter, which reflects the regional consensus of Latin American Governments on this subject. |
Эти совместные усилия были продемонстрированы в сентябре прошлого года, когда в Лиме, Перу, была принята Межамериканская демократическая хартия, в которой нашел отражение региональный консенсус правительств стран Латинской Америки по этому вопросу. |
Other projects developed in this field include a Water Charter, a model law and a Code of Conduct for coastal areas, and a Code of Practice for the introduction of biological and landscape diversity into the transport sector. |
К числу других разработанных в этой области проектов относятся водная хартия, Типовой закон и кодекс поведения для прибрежных районов и Свод практических правил по обеспечению учета соображений биологического и ландшафтного разнообразия в работе транспортного сектора. |
In accordance with the above, the priority issues could be addressed through a non-legally binding instrument, such as a "Ministerial Declaration", "Programme of Action", "Charter", "Model Rules", etc. |
С учетом указанного выше приоритетные вопросы могли бы решаться с помощью не имеющего обязательной юридической силы документа, такого, как "декларация министров", "программа действий", "хартия", "типовые правила" и т.д. |
Mandel has also asserted that the Charter makes Canada more like the United States, especially by serving corporate rights and individual rights rather than group rights and social rights. |
Мандель также утверждает, что Хартия сделала Канаду более похожей на США, уделяя внимание скорее правам предприятий и личным правам, чем коллективным и социальным. |
When the Constitutional Charter was restored in 1842, the Chamber of Peers was also restored and the Senate disbanded. |
Когда в 1842 году была восстановлена Конституционная хартия, палата пэров была также восстановлена, а сенат распущен. |
The Canadian Charter bears a number of similarities to the European Convention, specifically in relation to the limitations clauses contained in the European document. |
Канадская хартия по многим вопросам схожа с Европейской конвенцией, особенно по условиям об ограничениях, которые содержатся и в европейском документе. |
The United Nations will never be their refuge, its Charter never the source of comfort or justification. |
ООН никогда не станет их прибежищем, а ее Хартия никогда не станет источником поддержки или оправдания. |
This constitutes an overt violation of the OSCE principles according to which minorities are obligated to be loyal to the State in which they live (Paris Charter and Copenhagen document). |
Это представляет собой очевидное нарушение принципов ОБСЕ, согласно которым меньшинства обязаны быть лояльными по отношению к тому государству, в котором они живут (Парижская хартия и Копенгагенский документ). |
The Charter on the Rights of Serbs and Other Nationalities in Croatia was adopted in pursuance of the constitutional provisions that guarantee full equality to all people regardless of their ethnic origin or affiliation. |
Хартия прав сербов и представителей других национальностей в Хорватии была принята в соответствии с конституционными положениями, гарантирующими полное равенство всех людей, независимо от их происхождения или других признаков 3/. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, which forms part of the constitution of Canada and embodies many of the rights protected by the Covenant, applies. |
Применяется канадская хартия прав и свобод, которая является составной частью конституции Канады и в которой закреплены многие права, защищаемые Пактом. |
As at April 2005, the Charter had been activated over 70 times in response to landslides, oil spills, floods, tsunamis, volcanic eruptions, forest and bush fires, earthquakes, storms and hurricanes. |
По состоянию на апрель 2005 года Хартия использовалась более 70 раз в связи с такими бедствиями, как оползни, разливы нефти, наводнения, цунами, извержения вулканов, лесные и кустарниковые пожары, землетрясения, бури и ураганы. |
The Energy Charter Treaty, which became fully operational on 16 April 1998, will help to create a framework for east-west energy cooperation, within which companies can invest, operate and trade in the energy sector. |
Энергетическая хартия, начавшая действовать в полном объеме 16 апреля 1998 года, будет способствовать созданию основы для сотрудничества в области энергетики между Востоком и Западом, в рамках которого компании смогут осуществлять капиталовложения, заниматься эксплуатацией объектов и заключать торговые сделки в энергетическом секторе. |
The Charter provided protection against intentional discrimination as well as systemic discrimination and protected women against laws and practices that resulted inadvertently in unfair treatment of women. |
Хартия предусматривает защиту от преднамеренной дискриминации, а также от систематической дискриминации и защищает женщин от законов и действий, которые неумышленно приводят к несправедливому обращению с женщинами. |
Secondly, the Charter on European Security will facilitate closer cooperation with other international organizations, such as the United Nations, by building on recent experience from the Balkans and elsewhere. |
Во-вторых, Хартия европейской безопасности будет способствовать более тесному сотрудничеству с такими другими международными организациями, как Организация Объединенных Наций, с учетом опыта, накопленного на Балканах и в других регионах. |
The Decree also contains the Indonesian Charter on Human Rights which undoubtedly attests to the strong commitment of the Indonesian people to promote and protect human rights. |
В тексте декрета содержится также Индонезийская хартия прав человека, которая служит несомненным свидетельством решительной приверженности индонезийского народа делу поощрения и защиты прав человека. |
(b) The Community Charter on AIDS that encourages non-discrimination in the workplace; and |
Ь) Хартия местных сообществ в отношении СПИДа, которая направлена на предотвращение дискриминации на рабочих местах; и |
That Charter is still on the books and still on the Internet - if representatives turn it on they can find it. |
Эта Хартия все еще действует, и она есть в Интернете, и если представители обратятся к Интернету, то они смогут найти ее. |
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). |
В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19). |
Lima commitment Andean Charter for peace and security and the limitation and control of foreign defence spending |
Андская хартия за мир и безопасность и за ограничение и контроль расходов на внешнюю оборону |