The Charter establishes a mechanism for systematically monitoring its implementation. |
Хартия предусматривает создание механизма для систематического мониторинга ее выполнения. |
The conference participants also clinch an agreement that the Charter will serve as an interim constitution until a full-fledged constitutional document is adopted. |
Участники конференции также заключили соглашение о том, что Хартия будет служить временной конституцией до принятия полноценного конституционного документа. |
The proposed Charter would serve as a beacon to help Fiji move forward. |
Предлагаемая Хартия послужит в качестве маяка, который поможет Фиджи продвигаться вперед. |
The International Energy Agency and the Energy Charter have actively taken part in this energy security dialogue. |
Международное энергетическое агентство и Энергетическая хартия приняли активное участие в этом диалоге по вопросам энергетической безопасности. |
The Charter also contained a comprehensive non-discrimination provision. |
Хартия также содержит всеохватывающие положения о запрещении дискриминации. |
The Charter, informal in nature, contained two proposed elements for governance reform. |
Эта носившая неофициальный характер хартия содержала два элемента, предлагаемые для проведения реформы системы управления. |
Today, I am pleased to inform the Assembly that very considerable progress has been achieved on the Peoples Charter Initiative. |
Сегодня я рад сообщить Ассамблее о том, что в отношении инициативы «Народная хартия» был достигнут очень существенный прогресс. |
The Supreme Court of Canada ruled in 1985 that the Charter protects refugee claimants present in Canada. |
В 1985 году Верховный суд Канады постановил, что Хартия защищает присутствующих в Канаде просителей убежища. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms applies to all individuals on Canadian soil and fosters an environment of social inclusion. |
Канадская хартия прав и свобод применяется ко всем лицам на канадской территории и способствует созданию климата социального единства. |
The Women's Charter governs matters related to marriage and divorce. |
Е. Женская хартия регламентирует вопросы, связанные с браком и разводом. |
He wondered whether the scheme and the Charter were expected to function as temporary special measures or on a permanent basis. |
Оратор спрашивает, воспринимаются ли этот план и Хартия в качестве временных специальных мер или они рассматриваются как постоянные меры. |
Although it applied common law, Canada had a Charter of Rights and Freedoms. |
Хотя в Канаде и действует система общего права, в стране также существует Хартия прав и свобод. |
The same Conference adopted the African Road Safety Charter and Vision 2040 for Railway Development in Africa. |
На той же Конференции были приняты Африканская хартия безопасности дорожного движения и Перспектива развития железных дорог в Африке на период до 2040 года. |
African Charter on Democracy, Elections and Governance |
Африканская хартия по вопросам демократии, выборов и управления; |
The Meeting noted with appreciation that the Charter had continuously provided satellite data that were used for various humanitarian relief operations. |
Совещание с удовлетворением отметило, что Хартия бесперебойно предоставляла спутниковые данные, которые использовались в рамках различных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
This Conference adopted the Pan American Charter on Health and Environment in Sustainable Human Development and a Regional Work Plan. |
На этой конференции была принята Панамериканская хартия по вопросам здравоохранения и охраны окружающей среды в устойчивом развитии людских ресурсов и региональный план работы. |
Being a regional product but primarily comprised of universal principles, the Charter for European Security is potentially marketable in other regions and continents. |
Являясь региональным соглашением, которое в то же время в основном зиждется на универсальных принципах, Хартия европейской безопасности потенциально может применяться и в других регионах и на других континентах. |
Ensuring that the National Charter becomes binding; |
обеспечение того, чтобы национальная хартия приобрела обязательный характер; |
The European Charter on the Statute for Judges, Council of Europe, July 1998. |
(ё) Европейская хартия о законе «О статусе судей», Совет Европы, июль 1998 года. |
The Charter has been criticized by civil society groups for inadequately incorporating human rights and rule of law principles. |
Хартия подверглась критике со стороны групп гражданского общества за то, что в ней адекватным образом не отражены принципы защиты прав человека и верховенства права. |
Concerning impunity, Canada expressed concern that the Charter on National Peace and Reconciliation would end investigations on the disappearance of 10,000 persons. |
Применительно к безнаказанности Канада выразила обеспокоенность по поводу того, что Хартия мира и за национальное примирение повлечет за собой прекращение расследований случаев исчезновения 10000 человек. |
TED talk 2010 "Charter for Compassion" |
Форум компании «ТЕД» по теме «Хартия сострадания» - 2010 год |
The Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society (the Charter) represents a nationally consistent approach to ensuring that government services are delivered in a way that is sensitive to the language and cultural needs of all Australians. |
Хартия государственной службы в многокультурном обществе (Хартия) представляет собой общенациональную концепцию, обеспечивающую, чтобы услуги государственных органов предоставлялись с учетом языковых и культурных потребностей всех австралийцев. |
Constitutional Charter Constitutional Charter of the State Union of Serbia and Montenegro |
Конституционная хартия государственного содружества Сербии и Черногории |
The Charter, entitled "Victims' Charter and Guide to the Criminal Justice System" sets out, from the victim's perspective: |
Хартия, озаглавленная "Хартия жертв преступлений и руководящие принципы системы уголовного правосудия", содержит изложенные с точки зрения потерпевшего: |