Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Хартия

Примеры в контексте "Charter - Хартия"

Примеры: Charter - Хартия
Target 2011: 1 charter Целевой показатель на 2011 год: 1 хартия
Many of the rights and freedoms that are protected under the Charter, including the rights to freedom of speech, habeas corpus and the presumption of innocence, have their roots in a set of Canadian laws and legal precedents sometimes known as the Implied Bill of Rights. Большинство прав и свобод, которые защищает Хартия, в том числе свобода выражения мнения, habeas corpus и презумпция невиновности, берёт начало от совокупности канадских законов и судебных прецедентов, часто называемых «неявная хартия прав».
The Charter of Paris for a New Europe, in reaffirming the right of peoples to self-determination, had also established as a condition for the exercise of that right the observance of the norms of international law establishing the principle of the territorial integrity of States. Парижская хартия для новой Европы, подтвердив право народов на самоопределение, также выдвинула в качестве условия его осуществления нормы международного права, подтверждающие принцип территориальной целостности государств.
The Charter is based on principles of international law and is geared towards the formulation of a common Andean Community policy on security and the establishment of a zone of peace in the combined territory of the five member countries of the Community. Исходя из принципов международного права, Хартия предусматривает формулирование политики Андского сообщества в области безопасности и учреждение зоны мира на территории входящих в него пяти стран.
The Charter, inter alia, provided for the establishment of the basic constitutional organs of the Third Republic of the Somali State: the National Assembly, the President, the Council of Ministers and an independent judiciary. Хартия, среди прочего, предусматривает учреждение основных конституционных институтов Третьей республики сомалийского государства: Национальной ассамблеи, президента, совета министров и независимого судебного органа.
The Charter also establishes the principle of non-discrimination (principle 5), endorses sustainable development and promotes the idea of leaving a positive legacy from the Olympic Games for the host city and the host country. Хартия также устанавливает принцип недискриминации (принцип 5), поддерживает устойчивое развитие и пропагандирует идею оставления позитивного наследия Олимпийских игр в городе- и стране-организаторе.
As a member of the EU, the Charter of Fundamental Rights of the European Union is also legally binding on the UK when acting within the scope of EU law. ЗЗ. Для Соединенного Королевства как члена ЕС в деятельности в рамках права Европейского союза юридически обязательна Хартия основных прав Европейского союза.
The very basis of Fiji's current Roadmap is the People's Charter, which highlights the 11 pillars which have been integrated into all development plans and is the basis of understanding the socio-political context in Fiji. В основе "Дорожной карты" Фиджи лежит Народная хартия, в которой закреплены 11 принципов, интегрированных во все планы развития и являющихся основой для понимания социально-политической ситуации на Фиджи.
The European Union Charter of Fundamental Rights required it to take children's views into consideration, and it would collect data on its members' legislation, policy and practice in order to uphold the right of children to be heard. Хартия Европейского союза об основных правах обязует Европейский союз принимать во внимание мнения детей, и он будет собирать данные о законодательстве, политике и практике его членов, чтобы защищать право детей быть выслушанными.
The applicable constitutional legislation, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, and the international human rights instruments binding on the Czech Republic prohibited discrimination on the grounds of religion, faith or belief. Действующее конституционное законодательство, Хартия основных прав и свобод и международные договоры по правам человека, являющиеся обязательными для Чешской Республики, запрещают дискриминацию по признаку религии, веры и убеждений.
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child prohibits the recruitment of children by armed forces and groups, and specifically identifies the need to respect international humanitarian law with regard to children during armed conflicts. Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка запрещает вербовку детей вооруженными силами и группами и предусматривает необходимость соблюдения норм международного гуманитарного права в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов.
Adopted in 2009, the Charter, which has been warmly embraced by the various communities, embodies the culture of mutual aid, solidarity and compassion that has always been evident in the society of Burkina Faso. Данная Хартия, принятая в 2009 году, к которой присоединилось множество различных общин, поощряет культуру взаимопомощи, солидарности и доброжелательности, которая всегда была присуща обществу Буркина-Фасо.
According to the preamble thereto, the Charter was developed in accordance with the view that "there are various traditions and perspectives regarding women's rights based on their different cultures". Согласно преамбуле указанного документа, Хартия разработана исходя из убеждения в "существовании различных традиций и взглядов на права женщин в зависимости от различных культур, носителями которых они являются".
The protection and promotion of human rights in Europe was further strengthened when the Charter of Fundamental Rights of the European Union became a legally binding instrument for the EU and its Member States through the entry into force of the Treaty of Lisbon in 2009. Степень защиты и поощрения прав человека еще больше возросла после того, как Хартия основных прав граждан Европейского союза стала юридически обязательным договором для ЕС и государств-членов благодаря вступлению в силу в 2009 году Лиссабонского договора.
There is also the Charter of Rights of Hospitalised Patient which is a specification of the Charter of Rights and Obligations of Patients, published by the Ministry of Health and later, by the Directorate General of Health and the Commission of Humanization in two editions. В порядке детализации Хартии прав и обязанностей пациентов министерством здравоохранения, а затем главным управлением охраны здоровья и Комиссией по гуманизации была также опубликована Хартия прав госпитализированных пациентов, которая издавалась дважды.
The SCO Charter reaffirms the adherence of its member States to the goals and principles of the Charter of United Nations and to the norms and principles of international law concerning the maintenance of international peace and security and the development of good neighbourly and friendly relations between States. Хартия ШОС подтверждает приверженность ее государств-членов целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам и принципам международного права, касающимся поддержания международного мира и безопасности и развития добрососедских и дружественных отношений между государствами.
Alternatively, there has been no violation the State party's constitutional Charter of Rights and Freedoms protects Covenant rights, and the domestic courts found no Charter violation. Кроме того, вообще не было никакого нарушения, поскольку конституционная Хартия прав и свобод государства-участника охраняет предусмотренные Пактом права, а национальные суды не выявили какого-либо нарушения Хартии.
Article 71 of the TFC states that the Charter shall have legal effect pending the eventual enforcement of the National Federal Constitution and that the 1960 Somalia Constitution and other national laws shall apply in respect of all matters not covered and not inconsistent with this Charter. В статье 71 ПФХ указывается, что Хартия будет иметь силу закона до окончательного вступления в силу Национальной федеральной конституции и что действие Конституции Сомали 1960 года и других национальных законов распространяется на все вопросы, которые не охватываются этой Хартией и не являются несовместимыми с ней.
ICRE continued its work with the Earth Charter program throughout the year which it had begun initially in 1989 when it created a 'spiritual perspective Earth Charter' in preparation for the Earth Summit of 1992, in Brazil. МСВЗ на протяжении всего года продолжали работу с программой Хартии Земли, которую они начали в 1989 году, когда в преддверии Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля" 1992 года в Бразилии была создана "Хартия Земли в духовной перспективе".
1.1.2 It is significant to note that the African Charter on Human and People's Rights has been domesticated through AU Charter on Human and People's Rights (Ratification and Enforcement) Act, Cap A9 Laws of the Federation of Nigeria, 2004. 1.1.2 Важно отметить, что Африканская хартия прав человека и народов была интегрирована во внутреннее законодательство посредством принятия Закона о (ратификации и исполнении) Хартии прав человека и народов АС, раздел А9 Законов Федерации Нигерии, 2004 год.
Within the competences of the Parliament of Serbia and Montenegro (Article 19), the Charter provides for the passing of laws and other acts on policies of immigration and asylum, visa system and integrated border management in accordance with the standards of the European Union. В рамках компетенции Скупщины Сербии и Черногории (статья 19) Хартия предусматривает принятие законов и других актов по вопросам иммиграционной политики и предоставления убежища, визовой системы и комплексного управления границей в соответствии с нормами Европейского союза.
The African Charter on Human and Peoples' Rights was adopted on 27 June 1981 by the eighteenth Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity (OAU), and entered into force on 21 October 1986 upon its ratification by 25 States. Африканская хартия прав человека и народов, принятая 27 июня 1981 года на восемнадцатой сессии Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства, вступила в силу 21 октября 1986 года после ее ратификации 25 государствами.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union, adopted in 2000, prohibited the reproductive cloning of human beings, eugenic practices and the use of the human body and its parts as a source of financial gain. Принятая в 2000 году Хартия Европейского союза об основных правах запрещает клонирование человека в целях воспроизводства, евгеническую практику и использование человеческого тела и его частей в качестве источника финансовой наживы.
The Charter provided, for example, for the use of Russian in all areas of public life where the population was predominantly Russian, to the detriment of the official State language. Эта Хартия предусматривает, например, использование русского языка во всех областях общественной жизни в тех районах, где большинство населения составляют русские, что наносит ущерб государственному языку.
Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms as well as the Constitution of the Republic of Montenegro grant particular social protection to families, mothers and children because of their importance, position and role in society. Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод, как и Конституция Республики Черногории предоставляют особую социальную защиту семье, матери и детям ввиду их значимости, положения и роли в обществе.