These provisions can be found in the Constitution of Singapore and other relevant legislation such as the Women's Charter mentioned above. |
Соответствующие положения можно найти в Конституции Сингапура и других относящихся к данной проблеме законодательных актах, таких как упоминавшаяся выше Женская хартия. |
Similarly, the global discourse is promoted through such initiatives as the Earth Charter, which fosters awareness and shared responsibility for future generations, global sustainability and cross-cultural dialogue. |
Аналогичным образом, в рамках таких инициатив, как «Хартия Земли», стимулируются общемировые обсуждения, что способствует улучшению осведомленности и принятию общей ответственности за будущие поколения, обеспечению глобальной устойчивости и межкультурному диалогу. |
In 1217 the Charter of the Forest was passed, in part to mitigate the worst excesses of royal jurisdiction. |
В 1217 году была принята Лесная хартия (англ. Charter of the Forest), призванная смягчить наиболее жёсткие решения короля в области лесного права. |
European Social Charter (ratified by Cyprus Law 64/67, Amendment Law 5/75); |
Европейская социальная хартия (ратифицирована на основе Закона 64/67; впоследствии принят Закон о поправках 5/75); |
However, there was no definition of the term "peoples" and in general the Charter tended to equate peoples with States. |
Вместе с тем в ней нет определения термина "народы", да и в целом Хартия тяготеет к тому, чтобы ставить знак равенства между народами и государствами. |
PRODUCED THE UNESCO-UIA CHARTER FOR ARCIIITECTURAL EDUCATION |
издана Хартия ЮНЕСКО - МСА по вопросам архитектурного просвещения |
In that same year, a new Charter of Justice created a judiciary independent of the Governor's executive and legislative powers. |
В том же году была обнародована новая хартия о правосудии, в соответствии с которой на территории были созданы судебные органы, функционирующие независимо от исполнительных и законодательных полномочий губернатора. |
At the First Annual Session of the Young General Assembly in California July 21-30 the Charter was voted into force and a statement was written for the United Nations Millennium Summit. |
На первой ежегодной сессии Генеральной ассамблеи молодежи, состоявшейся в Калифорнии 21-30 июля, было проведено голосование, по результатам которого Хартия вступила в силу, и было направлено письменное заявление Саммиту тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Notice indicated that he would challenge the constitutionality of the security certificate scheme for non-compliance with the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В уведомлении указывалось, что он намерен опротестовать конституционность системы свидетельств о безопасности по той причине, что в ней не соблюдается Канадская хартия прав и свобод. |
During the reporting period, work continued on revising the Sphere Project Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response handbook through a broad consultative process. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по редакции, посредством широкого консультативного процесса, руководства «Гуманитарная хартия и минимальные стандарты, применяемые при оказании помощи в случае стихийных бедствий», составленного в рамках проекта «Сфера». |
Vision 2021: Charter of Change Priority issues |
«Перспектива на 2021 год»: хартия перемен |
Furthermore, the National Charter provides that all Jordanians, both men and women, are equal before the law, without distinction as to rights and duties. |
Кроме того, Национальная хартия предусматривает, что все иорданцы, как женщины, так и мужчины, являются равными перед законом без каких-либо различий в отношении их прав и обязанностей. |
The Charter was endorsed by CARICOM as a regional benchmark for the rights, freedoms and obligations of the Caribbean people. |
Эта Хартия была одобрена Карибским сообществом в качестве регионального ориентира в области обеспечения прав и свобод народов стран Карибского бассейна и выполнения обязательств перед ними. |
The National Charter on Education and Training of 1999 constitutes the Government's reference framework and policy basis for fostering a human rights culture. |
Если говорить о содействии развитию культуры прав человека, то исходными рамками и основой для политики, проводимой правительством, служит Национальная хартия образования и подготовки 1999 года. |
4.5 On the claims under article 7 and 10, the State party indicates that the Charter guarantees that conditions of detention respect the dignity of detainees. |
4.5 Что касается утверждений автора относительно нарушения статей 7 и 10, то государство-участник указывает, что Хартия гарантирует, что условия содержания под стражей основываются на принципе уважения достоинства заключенных. |
12.07 The Patient's Charter includes information on hospital services, including waiting times for non-emergency treatment provided by local hospitals and trusts. |
12.07 "Хартия пациента" содержит информацию о порядке работы больниц, в том числе о сроках ожидания в случаях обычного лечения в местных больницах, а также в больницах, не находящихся в ведении местных органов власти. |
The Charter of Economic Rights and Duties of States also touches upon a number of the main principles contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Хартия экономических прав и обязанностей государств затрагивает также ряд основных принципов, содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 12/. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights can be interpreted as containing provisions for protection of minorities; however, in African States attention to minority issues is relatively weak. |
Африканская хартия прав человека и народов может толковаться как содержащая положения о защите меньшинств; однако в африканских государствах вопросам меньшинств уделяется сравнительно мало внимания. |
With the support of the National Commission for Space Activities of Argentina (CONAE) and the United States Geological Survey (USGS), the Charter was activated on 30 July 2014. |
При поддержке Национальной комиссии по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) и Геологической службы Соединенных Штатов (ЮСГС) 30 июля 2014 года была задействована Хартия. |
In December 2009, with the entry into force of the treaty of Lisbon, the Charter was given binding legal effect equal to that of the EU Treaties. |
В декабре 2009 года после вступления в силу Лиссабонского договора Хартия приобрела такую же обязательную силу, как и другие договоры ЕС. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides that every individual has the right to have his or her cause heard, which necessarily requires provision of a remedy. |
Африканская хартия прав человека и народов предусматривает, что каждый человек имеет право на рассмотрение его дела судом, что обязательно предполагает обеспечение средства правовой защиты. |
C. People's Charter for Change and Progress 11 - 17 4 |
С. Народная хартия за перемены, мир и прогресс 11-17 4 |
It may be recalled that the Charter for Peace and National Reconciliation, adopted by popular referendum, does not provide for amnesty in the legal sense of the word. |
Следует напомнить, что принятая в ходе народного референдума Хартия за мир и национальное примирение не предусматривает амнистии в юридическом смысле этого слова. |
Publication of the "European Charter for Equality of Women and Men in Local Life", which was distributed to all Greek Municipalities and Regions. |
была издана и распространена среди всех греческих муниципалитетов и регионов Европейская хартия о равноправии женщин и мужчин в местных общинах; |
The Charter of Fundamental Rights and Freedoms annulled the effect of the decision handed down in the case of Pratt and Morgan v. Attorney General of Jamaica. |
Хартия основных прав и свобод отменяет действие решения по делу Пратт и Морган против Генерального прокурора Ямайки. |