The Charter of Fundamental Rights of the European Union, adopted in December 2000, includes a broad array of civil, economic, labour, political, and social rights. |
Хартия основных прав Европейского союза, принятая в декабре 2000 года, включает широкий спектр гражданских, экономических, трудовых, политических и социальных прав. |
On depositing its instrument of ratification, it identified the minority languages to which the Charter would apply and made a declaration specifying its undertakings, covering different spheres of public life. |
При сдаче на хранение своей ратификационной грамоты она определила языки меньшинств, к которым будет применяться Хартия, и сделала заявление, конкретизирующее ее обязательства, с охватом различных сфер общественной жизни. |
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties guarantees social security and social insurance to everyone permanently residing in the State Union. |
Хартия прав человека и национальных меньшинств и гражданских свобод гарантирует социальное обеспечение и социальное страхование каждому лицу, постоянно проживающему на территории государственного союза. |
At the same time, however, the Charter should constitute a statement valid for all countries and should be submitted to the Economic and Social Council for approval. |
В то же время хартия должна содержать положения, применимые ко всем странам, и должна быть представлена на утверждение Экономическому и Социальному Совету. |
In that connection participants agreed that the role of UNOSAT and the Charter should be made more broadly known and utilized by developing countries. |
В связи с этим участники согласились, что роль ЮНОСАТ и Хартия должны получить более широкую огласку, и предоставляемыми ими преимуществами должны пользоваться развивающиеся страны. |
The Meeting noted that the International Charter, in cooperation with nine space agencies, including the Disaster Monitoring Constellation, was a useful mechanism and had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and technological disasters. |
Совещание отметило, что Международная хартия, в рамках которой сотрудничают девять космических агентств и Спутниковая система мониторинга чрезвычайных ситуаций, является полезным механизмом и оказывает прямое влияние на порядок работы Организации Объединенных Наций в случае природных и техногенных катастроф. |
Those initiatives included GEOSS, the International Charter on Space and Major Disasters, the Integrated Global Observing Strategy Partnership, the Global Monitoring for Environment and Security and the Natural Disaster Prevention and Mitigation Programme of the World Meteorological Organization. |
К числу таких инициатив относятся ГЕОСС, Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, Партнерство по Комплексной стратегии глобальных наблюдений, Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности и Программа предупреждения и ослабления последствий стихийных бедствий Всемирной метеорологической организации. |
The Peoples Charter, once formulated and adopted, will provide the strategic framework or fundamental foundation within which the Interim Government, and successive elected Governments, will be expected to operate. |
После того как будет разработана и принята Народная хартия, она станет стратегическими рамками или основополагающим фундаментом, согласно которым будут функционировать временное правительство, а также правительства, которые будут избираться позднее. |
Within the Council of Europe, the European Social Charter sets out economic, social and cultural rights and freedoms and establishes a supervisory mechanism guaranteeing respect by the States parties, of which Portugal is one. |
На уровне Совета Европы Европейская социальная хартия закрепляет экономические, социальные и культурные права и свободы и устанавливает контрольный механизм с целью гарантирования уважения соответствующих прав государствами-участниками, в число которых входит Португалия. |
A national plan of action for the promotion and protection of human rights and the Congolese Charter of Human Rights were adopted. |
На конференции были приняты Национальный план действий в области поощрения и защиты прав человека и Конголезская хартия прав человека и народов. |
Ms. Beckton, in reply to question 17, said that the primary instrument to protect individual freedom of opinion was the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
Г-жа Бектон, отвечая на вопрос 17, говорит, что первоначальным документом, обеспечивающим защиту свободы граждан выражать свое мнение, является Канадская хартия прав и свобод. |
In cooperation with the non-governmental organization Environment sans Frontières, in 1998 the Organization launched a Youth Charter for a Twenty-first Century Free of Drugs. |
В сотрудничестве с неправительственной организацией «Экология без границ» в 1998 году Организация положила начало осуществлению проекта «Молодежная хартия - за XXI век без наркотиков». |
The Women's Charter of 1961 was a landmark piece of legislation that safeguarded women's rights in matters relating to marriage, divorce, matrimonial assets, maintenance and custody of children. |
Женская хартия 1961 года стала имеющим историческое значение законодательным актом, гарантирующим права женщин, касающимся бракоразводных дел, имущества, нажитого в браке, содержания детей и опеки над ними. |
She failed to understand how Singapore could have a Women's Charter, which called for equality between men and women in the family, while upholding the breadwinner concept and maintaining its reservation to article 9 of the Convention. |
Она не понимает, как в Сингапуре может существовать женская хартия, предусматривающая равенство мужчин и женщин в семье, при одновременном сохранении понятия «кормилец» и оговорки в отношении статьи 9 Конвенции. |
On 25 July 1997 the European Social Charter, drawn up in Turin on 18 October 1961, entered into force in respect of Poland. |
25 июля 1997 года в отношении Польши вступила в силу Европейская социальная хартия, принятая в Турине 18 октября 1961 года. |
Contrary to allegations, neither the Charter nor its enacting Ordinance contained any reference to amnesty or impunity for law enforcement officials who had committed human rights violations. |
Вопреки утверждениям ни Хартия, ни Указ о ее вступлении в силу не содержат никаких ссылок на амнистию или безнаказанность сотрудников правоохранительных органов, которые нарушали прав человека. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights is unusual because it imposes direct duties on individuals, but opinions vary on their effect and whether they apply to groups, including corporations. |
Африканская хартия прав человека и народов выделяется тем, что она возлагает прямые обязанности на отдельных лиц, но мнения разнятся в том, что касается их воздействия и того, распространяются ли они на группы, включая корпорации. |
Furthermore, on 17 November 2005 the ministers responsible for labour and for women's affairs were among those who signed the Charter of the State Employment Service against Discrimination and for Equal Opportunities and the Promotion of Diversity. |
Кроме того, 17 ноября 2005 года была подписана, в частности, министрами, ведающими вопросами сферы труда и обеспечением соблюдения прав женщин Хартия действий государственной службы занятости против дискриминации, в защиту равенства возможностей и поощрения многообразия. |
The European Social Charter, of 18 October 1961, article 20, paragraph 1, of which provides for a partially optional system of acceptance: |
Европейская социальная хартия от 18 октября 1961 года, пункт 1 статьи 20 которой предусматривает «систему частичного факультативного принятия»: |
Ms. Fry (Canada) said, in reply to question 19, that the Charter of Rights and Freedoms protected official language rights. |
Г-жа Фрай (Канада), отвечая на вопрос 19, говорит, что Хартия прав и свобод обеспечивает защиту прав на придание языку меньшинств официального статуса. |
At the forthcoming meeting of the CARICOM Council for Human and Social Development, a Caribbean Charter for Health and Ageing would be adopted. |
На предстоящем совещании Совета КАРИКОМ по вопросам социального развития и развития людских ресурсов будет принята Карибская хартия по вопросам здоровья и старения. |
In this sense, the Charter is reactionary: if it is included in the constitution, it will impede the development of rights and responsibilities appropriate to the future. |
В этом смысле Хартия является реакционной: если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего. |
In Africa, there is such an arrangement within the Organization of African Unity (OAU); its founding instrument is the African Charter on Human and People's Rights, 1981. |
В Африке такие мероприятия осуществляются в рамках Организации африканского единства (ОАЕ); инструментом, в соответствии с которым они были учреждены, является Африканская хартия прав человека и народов 1981 года. |
Despite the existing differences as to approach, we are convinced that the Charter on European Security is a document which covers practically all the key aspects of security in Europe. |
Несмотря на имеющиеся разногласия в подходах, мы убеждены, что хартия европейской безопасности - это документ, который затрагивает практически все ключевые аспекты безопасности в Европе. |
As at 1 June 2004, the Charter had been activated 55 times in response to earthquakes, floods, forest fires, hurricanes, landslides, oil spills, train explosions and volcano eruptions in more than 30 countries around the world. |
По состоянию на 1 июня 2004 года Хартия использовалась 55 раз в связи с такими бедствиями, как землетрясения, наводнения, лесные пожары, ураганы, оползни, разливы нефти, взрывы поездов и извержения вулканов, которые имели место более чем в 30 странах мира. |