| The Canadian Charter of Rights and Freedoms is the first Part of the Constitution Act, 1982. | Канадская хартия прав и свобод образует первые тридцать четыре статьи Конституционного акта 1982. |
| The 1838 constitution was replaced in 1842 by reviving the 1826 Constitutional Charter of Portugal. | В 1842 году португальская конституция 1838 года была отменена и восстановлена конституционная хартия 1826 года. |
| "Constitution: Charter of the Tibetans in Exile". | Действует конституция, известная как «Хартия тибетцев в эмиграции». |
| The Charter of Economic Rights and Duties of States is far-reaching in its conception and scope of application. | Хартия экономических прав и обязанностей государств является по своему замыслу и сфере применения стратегическим документом. |
| The Charter is the result of the World Conference on Sustainable Tourism (Canary Islands, April 1995). | Хартия была принята на Всемирной конференции по устойчивому туризму (апрель 1995 года, Канарские острова). |
| There is another Albanian constitutional act, adopted on 31 March 1993, entitled "Charter of rights". | Существует еще один албанский конституционный акт, принятый 31 марта 1993 года, под названием "Хартия прав". |
| However, the Charter is not a self-executing law. | Однако эта Хартия не является самоисполнимым законодательным актом. |
| The Women's Charter was widely regarded as progressive legislation protective of the rights of women. | Хартия прав женщин повсеместно рассматривается как прогрессивный правовой документ, призванный обеспечить защиту прав женщин. |
| PLO Charter modified on 14 December 1998. | 14 декабря 1998 года была изменена Хартия ООП. |
| A new Charter for Sustainable Tourism has been developed and is ready for implementation. | Была разработана новая Международная хартия устойчивого туризма и приняты подготовительные меры для начала ее осуществления. |
| Thus, the Charter protects individuals from violations of their human rights and fundamental freedoms by government. | Таким образом, Хартия защищает граждан от нарушения их прав человека и основных свобод правительством. |
| Some countries have constitutional guarantees of human rights with practical enforcement mechanisms, such as the Canadian Charter of Rights. | В некоторых странах существуют конституционные гарантии защиты прав человека и механизмы практического обеспечения их уважения, такие, как Канадская хартия прав. |
| As stated in article 3 of the Constitution, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms is part of the constitutional law. | Как указано в статье 3 Конституции, Хартия основных прав и свобод является частью конституционного законодательства. |
| The Charter is binding upon its signatories. | Хартия носит обязательный характер для подписавших его сторон. |
| The OSCE Charter on European Security should contribute to further strengthening the OSCE role in conflict prevention and crisis management. | Хартия европейской безопасности ОБСЕ призвана внести вклад в дальнейшее укрепление роли ОБСЕ в предотвращении конфликтов и урегулировании кризисов. |
| This right is not subject to any conditions and the Charter does not permit any, even temporary, restrictions. | Это право не оговаривается никакими условиями, и Хартия не допускает введения никаких, пусть даже временных, ограничений. |
| The Charter (article 25) provides for the right of persons belonging to national minorities to develop their own culture. | Хартия (статья 25) предусматривает право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на развитие своей собственной культуры. |
| Finally, the Quebec Charter recognizes a general right to personal security (section 1). | Наконец, Квебекская хартия признает общее право на личную безопасность (статья 1). |
| A consensus is being developed that the Charter should be based on a comprehensive and cooperative approach to security. | Формируется консенсус относительно того, что хартия должна основываться на всеобъемлющем и согласованном подходе к вопросам безопасности. |
| The revised European Social Charter entered into force on 1 July 1999 for those States who have ratified it. | Пересмотренная Европейская социальная хартия вступила в силу 1 июля 1999 года для тех стран, которые ее ратифицировали. |
| In particular, the European Social Charter has been revised; it now includes a specific provision on the right to dignity at work. | В частности, была пересмотрена Европейская социальная хартия; в нее включено специальное положение, касающееся права на достоинство на работе. |
| There is a broadly defined peace process and the needed transitional National Charter and transitional national institutions are in place. | Уже действует четко определенный мирный процесс и столь необходимые Переходная национальная хартия и переходные национальные институты. |
| At its 33rd meeting, on 19 July, the Council held a panel discussion on the theme "African Public Service Charter". | На своем 33м заседании 19 июля Совет провел дискуссию по теме «Африканская хартия государственной службы». |
| A final example is the Business Charter for Sustainable Development of the International Chamber of Commerce. | И наконец, другим примером типового кодекса поведения является Экономическая хартия устойчивого развития, разработанная Международной торговой палатой. |
| A revised Audit Committee Charter was developed in light of best practices in the United Nations and the public sector. | С учетом передового опыта в Организации Объединенных Наций и государственном секторе была подготовлена пересмотренная Хартия Ревизионного комитета. |