Canadian Charter of Rights and Freedoms; Crimes Against Humanity and War Crimes Act; Extradition Act; Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act; Code of Conduct for CF Personnel; Corrections and Conditional Release Act. |
Канадская хартия прав и свобод Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях Закон об экстрадиции Закон о взаимной правовой помощи в уголовных делах Кодекс поведения личного состава КВС Закон об исправительных учреждениях и условном освобождении |
Its charter is basically designed to stop conflicts between states - interstate conflict. |
Ее хартия написана главным образом для того, чтобы препятствовать конфликтам между государствами - межгосударственным конфликтам. |
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive. |
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу. |
Section 13 (4) of the Charter which covers the acts of public actors provides that "This Chapter applies to all law and binds the legislature, the executive and all public authorities." |
В пункте 4 статьи 13 Хартии, где говорится о деяниях государственных субъектов, содержится положение о том, что «настоящая Хартия распространяется на все законодательные акты и носит обязательный характер для законодательной и исполнительной власти и всех государственных органов». |
ADOPTS and AUTHORIZES in accordance with Article 59 of the African Charter on Human and Peoples' Rights (the Charter), the publication of the 23rd and 24th Activity Reports of the African Commission on Human and Peoples' Rights and their Annexes; |
одобряет и санкционирует в соответствии со статьей 59 Африканской хартии прав человека и народов (Хартия) публикацию двадцать третьего и двадцать четвертого докладов о ходе работы Африканской комиссии по правам человека и народов и приложений к ним; |
Observatory and charter on secularism (2013) |
Совет по наблюдению за поддержанием светскости государства и Хартия светскости в школе (2013 год) |
This charter has been concluded between the Government of the Sudan and the South Sudan Independence Movement/Army (SSIM/A). |
Настоящая хартия согласована между правительством Судана и Южно-суданским движением за независимость/армией (ЮСДН/А). |
A charter with extended privileges was drafted in 1657, but appears never to have been enrolled or to have come into effect. |
Хартия была дополнена привилегиями в 1657 году, но, кажется, они так и не вступили в силу. |
In the foundation charter of the priory at Bruton, he describes himself as "Willielmus de Moyne, comes Somersetensis". |
Об этом свидетельствует сохранившаяся хартия об основании монастыря Брутон в Сомерсетшире, где он упомянут как «Willelmus de Moyon, comes Somersetensis». |
Its charter, sealed in the cornerstone during the ceremony, bore the names of the king, the metropolitan, and chief architect Jovan Ilkić. |
Хартия, которая на этот раз была заложена в фундамент здания содержала имя короля, митрополита и главного архитектора Йована Илкича. |
The UN charter was designed to prevent the use of force across national lines except for self-defense and enforcement measures ordered by the Security Council. |
Хартия ООН была составлена для того, чтобы предотвратить применение силы против другого государства, разве что в целях самообороны или для выполнения решений Совета Безопасности. |
She only attested one charter, dated 901, where she was described as conjux regis. |
Имеется только одна хартия, датированная 901 годом, где она указана не как королева. |
Oglethorpe imagined a province populated by "sturdy farmers" who could guard the border; because of this, the colony's charter prohibited slavery. |
Оглторп мечтал, чтобы колонию заселили «крепкие фермеры», могущие в случае войны взяться за оружие, поэтому хартия запрещала рабство. |
The signature of the charter is planned as a side event for the Global Mountain Summit, in fall 2002 in Bishkek. |
Планируется, что хартия будет подписана в рамках Глобальной встречи на высшем уровне по вопросам развития горных районов, которая состоится осенью 2002 года в Бишкеке. |
The charter will be followed up by a set of specific, certifiable benchmarks for customer service by State bodies, which will enable voluntary services to ensure that their commitments are consistently being honoured. |
Хартия будет дополнена заверенным перечнем оказываемых услуг, который позволит соответствующим государственным учреждениям гарантировать на добровольной основе выполнение их обязательств. |
In 1613, another charter was granted to Edward, Earl of Bedford, changing the market day to Tuesday, and establishing a statute fair on 19 September. |
В 1613 году, еще одна хартия была выдана Эдварду, графу Бедфорду, поменявшая рыночный день на вторник, каковым он и остается до сих пор. |
A stability charter to address people's concerns in terms of land ownership, the economy, demography, and supra-national cooperation must form the core of future dialogue and investment. |
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций. |
A reply was purported to have been received with much wisdom, and honorary grades of Exempt Adept were conferred upon Westcott, Mathers and Woodman, as well as a charter to establish a Golden Dawn temple to work the five grades outlined in the manuscripts. |
Уэсткотт утверждал, что получил мудрый ответ, в котором были дарованы почетные степени «свободных адептов» Уэсткотту, Мазерсу и Вудману, а также хартия на открытие храма Золотой Зари, работавшего в пяти степенях, чьи наброски содержались в манускриптах. |
In 1665, the charter was revised slightly, with the northerly boundary extended to 36 degrees 30 minutes north to include the lands of settlers along the Albemarle Sound who had left the Virginia Colony. |
В 1665 году хартия была слегка пересмотрена, и северная граница была сдвинута до 36 градусов 30 минут северной широты, чтобы включить лежащие вдоль залива Албермала земли поселенцев, покинувших колонию Виргиния. |
It contains the quality development charter drawn up between FNTR, SNCF, NOVATRANS and GNTC, signed on 20 March 2000 in the presence of Mr. Jean-Claude Gayssot, Minister of Public Works, Transport and Housing of France. |
В нем содержится Хартия, направленная на повышение качества комбинированных перевозок в рамках ФНТР, НОЖДФ, НОВАТРАНС, ГНТК и подписанная 20 марта 2000 года в присутствии г-на Жан-Клода Гейссо, министра оснащения, транспорта и жилищного строительства Франции. |
Once adopted, the charter and code will serve as a reference tool for the countries in introducing or improving their public service charters and codes. |
После принятия хартия и кодекс будут служить для стран основой для принятия или совершенствования хартий и кодексов для их собственных государственных служб. |
In this connection, the charter aims to develop an organizational culture that would be responsive and results-oriented and would affirm a strong commitment to being a service-oriented pension fund. |
В этой связи хартия направлена на развитие организационной культуры, обеспечивающей более внимательный учет интересов и ориентированной на достижение соответствующих результатов, и будет служить подтверждением глубокой приверженности задаче превращения Пенсионного фонда в учреждение, ориентированное на учет интересов клиентов. |
A draft charter on access to information is currently being considered by the National Advisory Council with a view to its adoption. |
ЗЗ. Что касается доступа к информации, то в настоящее время на рассмотрении Национального консультативного совета находится хартия доступа к открытой информации, которая должна быть принята в скором времени. |
Further evidence of Æthelred's involvement among the Hwicce comes from a charter in which he grants land for a minster in Gloucestershire, in Hwiccean territory; the charter is generally thought to be a fabrication, but it appears to be based on an authentic earlier source. |
Новые доказательства причастности Этельреда к делам Хвикке вытекают из хартии, в которой он предоставляет землю для церкви в Глостершире, на территории Хвикке; хартия, дошедшая до нас, является более поздней подделкой, но, как кажется, основана на более раннем подлинном источнике. |
Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. |
Потому что лидерам правительства Гондураса потребуется помощь стран-партнеров, они смогут воспользоваться помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении, так что все смогут поверить, что хартия будет действительно соблюдаться. |