| On 7 December 2000, the Charter of Fundamental Rights of the European Union entered into force. | 7 декабря 2000 года в силу вступила Хартия Европейского союза об основных правах. |
| It recalled that the Revised European Social Charter not only prohibits direct discrimination but also all forms of indirect discrimination. | Он напомнил, что пересмотренная Европейская социальная хартия запрещает не только прямую дискриминацию, но и любые формы косвенной дискриминации. |
| Also the European Union Charter of Fundamental Rights and comments to it have been prepared in Estonian and Russian and distributed to schools. | Кроме того, на эстонском и русском языках подготовлены и распространены в школах Хартия основных прав Европейского союза и комментарии к ней. |
| The African Charter does not allow States parties to derogate from the rights of individuals. | Африканская хартия не разрешает государствам-участникам отступать от обязательств, связанных с правами отдельных лиц. |
| It further explained that the Charter was a political document and that legislative texts would be based on it. | Пояснялось также, что Хартия является политическим документом, на основе которого будут разработаны законодательные акты. |
| When the Charter of Rights, Bills and Freedoms was passed, free education would become a constitutional right. | Когда будет принята Хартия о правах, биллях и свободах, бесплатное образование станет конституционным правом. |
| The Charter applies to all levels of government in Canada (federal, provincial, territorial and municipal). | Хартия применяется на всех уровнях государственного управления Канады (федеральном, провинциальном, территориальном и муниципальном). |
| We are pointing out once again that Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms grants equality in general terms. | Мы вновь подчеркиваем, что Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод гарантирует равенство в общем плане. |
| Under article 3 of the Constitution, the constitutional order also includes the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. | Согласно статье З Конституции составной частью конституционной системы Чешской Республики является Хартия основных прав и свобод. |
| The European Social Charter is therefore not a human rights treaty under article 10 of the Constitution. | Таким образом, в соответствии со статьей 10 Конституции Европейская социальная хартия не является договором о правах человека. |
| The Canadian Charter of Rights and Freedoms prohibits the use of such testimony in subsequent criminal court proceedings. | Канадская хартия прав и свобод запрещает использование таких показаний в ходе последующих разбирательств в уголовных судах. |
| Blattberg also claims that the Charter undercuts the Canadian political community since it is ultimately a cosmopolitan document. | Блатберг утверждает также, что Хартия подтачивает канадскую политику, так как это крайне космополитический документ. |
| The Charter of Fundamental Rights of the European Union is a document enshrining certain fundamental rights. | Хартия Европейского союза по правам человека является документом, закрепляющим некоторые основные права. |
| The Charter is still applicable in Quebec because all provinces are bound by the Constitution. | Несмотря ни на что, Хартия применяется к Квебеку, потому что все провинции подчиняются Конституции. |
| The Library and Museum were established by Royal Charter on 19 March 1907. | Королевская хартия о создании национальной библиотеки музея была выпущена 19 марта 1907 года. |
| The Atlantic Charter is created as a result. | В результате встречи была подписана Атлантическая хартия. |
| One example is the Sphere Project's Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response. | Одним из главных результатов проекта стало издание справочника «Гуманитарная Хартия и минимальные стандарты реагирования на стихийные бедствия». |
| An Environmental Charter was included in the French Constitution in 2004. | Экологическая хартия была включена в Конституцию Франции в 2004 году. |
| The Charter was also supposed to standardize previously diverse laws throughout the country and gear them towards a single principle of liberty. | Хартия должна была также стандартизировать прежде различные по всей стране законы и обосновать их на всё том же принципе свободы. |
| In 2008, the General People's Congress had declared the Great Green Charter of Human Rights of the Jamahiriyan Era. | В 1988 году Всеобщим народным конгрессом была принята Великая зелёная хартия прав человека эры Джамахирии. |
| The Athens Charter of 1931 introduced the concept of international heritage. | Афинская хартия 1931 года впервые ввела в употребление термин «всемирное наследие». |
| The proposed constitution will contain a Charter of Fundamental Rights, which is intended to enhance the political and moral legitimacy of the EU. | В состав предложенной Конституции будет входить Хартия основных прав, направленная на усиление политической и моральной легитимности Европейского Союза. |
| It includes a Charter of Fundamental Rights. | В нее также включена Хартия основных прав. |
| The existing Energy Charter Treaty - including the Transit Protocol - must remain a cornerstone of Europe's energy security policy. | Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности. |
| As statements of shared values and principles, the UN Charter, the Declaration of Human Rights, and the Geneva conventions are great achievements. | Заявления об общих ценностях и принципах, Хартия ООН, Декларация о правах человека и Женевские соглашения являются серьезными достижениями. |