The delegates approved a charter of principles entitled "Magna Carta concerning Freedoms, Rights, Duties and Guarantees for the People of East Timor". |
Делегаты утвердили хартию принципов, озаглавленную "Великая хартия свобод, прав, обязанностей и гарантий народа Восточного Тимора". |
Bermuda was considered part of the Virginia charter until 1615, when it was granted a separate charter. |
Бермудские острова считались частью Виргинской хартии до 1615 года, когда им была предоставлена отдельная хартия. |
Another king of Kent, Ecgberht, appears on a charter in 765 along with Heahberht; the charter was subsequently confirmed by Offa. |
Другой король Кента, Эгберт II Egbert, появляется на хартии в 765 наряду с Хэбертом; хартия была впоследствии подтверждена Оффой. |
Several speakers welcomed the charter as a means to strengthen local democracy, while a number of others also emphasized that any eventual world charter should be flexible enough to accommodate all types of governments and constitutional settings. |
Ряд участников приветствовали хартию как средство укрепления демократии на местах, тогда как другие участники подчеркнули также, что любая всемирная хартия, которая может быть выработана, должна носить достаточно гибкий характер для того, чтобы удовлетворять потребностям любых правительств и учитывать разнообразные конституционные условия. |
Such an approach is well described in the WHO European Region charter entitled "Health Systems for Health and Wealth", also known as the Tallinn Charter. |
Такой подход хорошо изложен в хартии Европейского региона ВОЗ, озаглавленной «Системы здравоохранения для сохранения здоровья и богатства», известной также как Таллиннская хартия. |
A charter defined the rights of each citizen, and various mechanisms to which the population could have recourse in cases of violation or threatened violation of their recognized rights. |
Принята хартия, в которой определяются права каждого гражданина, созданы различные механизмы, к которым может прибегать население в случае нарушения или угрозы нарушения своих прав. |
I am certain that the Lisbon charter, to be adopted at that meeting, will represent a significant step towards the stability of the European continent and the institutional strengthening of the OSCE. |
Я убежден в том, что лиссабонская хартия, которая будет принята на этой встрече, явится важным шагом в обеспечении стабильности европейского континента и организационного укрепления ОБСЕ. |
Instead, they adopted the position taken by the only faction whose only reason for not joining the peace process is that the peace charter was signed by rival factions without giving any consideration to the effect of their action in terms of exacerbating the suffering of civilians. |
Вместо этого они заняли позицию лишь одной фракции, для которой единственной причиной не присоединяться к мирному процессу было то, что мирная хартия была подписана враждующими группировками, без какого-либо учета последствий их шагов применительно к усугублению страданий гражданского населения. |
In addition, non-governmental organizations have concluded the "Sphere Project" on standards and issued a report entitled "Humanitarian charter and minimum standards in disaster response", which comprehensively responds to this recommendation. |
Кроме того, неправительственные организации завершили подготовку проекта «Сфера», посвященного стандартам, и опубликовали доклад, озаглавленный «Гуманитарная хартия и минимальные стандарты, касающиеся чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий», которые обеспечивают выполнение этой рекомендации на комплексной основе. |
Such a charter should be compatible with efforts supported by the Union in the OSCE and could be followed up within an institutional framework. |
Такая хартия должна быть совместима с усилиями, поддерживаемыми Союзом в рамках ОБСЕ, и должна быть предусмотрена возможность создания соответствующего институционального механизма. |
These were: a declaration on the norms of good urban governance, a world charter of local self-government and a declaration on secure tenure. |
Этими документами являются: декларация о нормах рационального руководства городами; всемирная хартия местного самоуправления; и декларация о гарантиях владения жильем. |
Small island developing States are now seeking to address these challenges in capacity through a more integrated approach that includes civil society and the private sector, noting that within the Caribbean Community region a charter has been established for the participation of all major groups. |
Малые островные развивающиеся государства в настоящее время стремятся решать эти проблемы создания потенциала путем применения более комплексного подхода, который предполагает охват гражданского общества и частного сектора, причем следует отметить, что в регионе Карибского сообщества подготовлена хартия об участии всех основных групп. |
As the European Court of Justice famously pointed out, the founding treaties are more than international agreements - they are a kind of "constitutional charter" of the EU. |
Согласно знаменитому высказыванию Европейского суда, учредительные договоры - это не просто международные соглашения, а своего рода "конституционная хартия" ЕС. |
Furthermore, the drive to reduce illiteracy was one of the Government's top priorities, and a national charter on education and training aimed at reforming the national education system had been adopted in 1999. |
Кроме того, одним из главных приоритетов правительства являются действия по сокращению масштабов неграмотности, и в 1999 году была принята национальная хартия об образовании и профессиональной подготовке, целью которой является реформирование национальной системы образования. |
The national human rights charter and the national plan of action for the promotion and protection of human rights were also adopted. |
Кроме того, на ней были приняты Национальная хартия прав человека и Национальный план действий по поощрению и защите прав человека. |
For example, the Organization of African Unity requested its Member States to establish national mechanisms for the anniversary and envisages a regional meeting in 2003, which would elaborate an African "charter on the family". |
Например, Организация африканского единства обратилась к своим государствам-членам с просьбой создать национальные механизмы в связи с подготовкой к годовщине и намечает созвать региональное совещание в 2003 году, на котором будет разработана африканская «Хартия о семье». |
One representative expressed the support of his Government for the rights of prisoners, but questioned the value that such a charter would add to the existing body of standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Один из представителей заявил о поддержке его правительством прав заключенных, выразив при этом сомнение, что эта хартия повысит эффективность имеющегося свода стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The new 2008 Constitution had heralded a new legal system for the country, with a modern charter of rights and a new configuration for the judiciary. |
В новой Конституции 2008 года объявлено о введении новой правовой системы в стране и предусмотрены современная хартия прав и новая конфигурация судебных органов. |
An extensive consultation with children around the globe resulted in the recent preparation of a children's charter for disaster risk reduction, which highlights the need for schools to be safe and education not to be interrupted. |
По результатам масштабных консультаций с детьми по всему миру недавно была подготовлена Детская хартия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в которой подчеркивается, что школы должны быть безопасными, а обучение - непрерывным. |
In 2008, it had introduced a charter on older people's rights that aimed to integrate the elderly in society, recognizing the important of their experience, knowledge and culture. |
В 2008 году в стране была введена хартия прав пожилых людей, направленная на их интеграцию в общество; в ней признается значение их опыта, знаний и культуры. |
(b) The internal audit charter had not been developed during the biennium but was promulgated in April 2008; |
Ь) в рассматриваемый двухгодичный период не была разработана хартия внутренней ревизии, которая была опубликована только в апреле 2008 года; |
UNOPS stated that as at April 2008 it had adopted an internal audit charter. An audit toolkit existed and standard workplans and templates were in use. |
ЮНОПС заявило, что по состоянию на апрель 2008 года хартия внутренней ревизии была утверждена, был разработан инструментарий проведения ревизий и использовались стандартные планы работы и формы. |
The International Olympic Committee and FIFA should include reference to housing standards in their main normative instruments such as their charter, statutes, codes of ethics, or rules of conduct. |
Международный олимпийский комитет и ФИФА должны включить ссылку на жилищные стандарты в их основные нормативные документы, такие как их хартия, уставы, кодексы этики или правила поведения. |
The painful incidents that took place in Lebanon ended in 1990, after which the Lebanese adopted a new charter, known as the National Accord Pact, and began reconstruction. |
В 1990 году ситуация стабилизировалась и военные действия прекратились, после чего была принята новая хартия - Пакт национального согласия - и ливанский народ приступил к восстановлению страны. |
Although, in a clear language, this version of the charter is intended primarily to staff health and should be prepared a leaflet for the general public. |
По правде говоря, Хартия в ее полном виде предназначена главным образом для медицинских работников, а для публики должна быть подготовлена ее краткая версия в виде брошюры. |