| Many called for inclusion of language that would reaffirm the Earth Charter as an ethical basis for sustainable development. | Многие министры призвали включить формулировки, которые подтвердят, что Хартия Земли является этической основой устойчивого развития. |
| Also discussed were the Inter-American Democratic Charter, developments in Venezuela and Haiti, and trade issues. | Обсуждались также такие вопросы, как Межамериканская демографическая хартия, события в Венесуэле и Гаити и вопросы торговли. |
| The National Charter provided that men and women were equal before the law, regardless of race, language or religion. | Национальная хартия предусматривает, что мужчины и женщины равны перед законом независимо от расы, языка или религии. |
| The Charter also allows for collective complaints to be taken to Strasbourg by social partner organizations or international non-governmental organizations. | Хартия также предусматривает для организаций социального партнерства или международных неправительственных организаций возможность обращения в Страсбург с коллективными жалобами. |
| In that regard, a Charter of Fundamental Rights of the European Union would be declared at the end of 2000. | В этой связи в конце 2000 года будет провозглашена Хартия основных прав Европейского союза. |
| This amalgamation was facilitated by the Transitional National Charter, which prohibited special courts, with the exception of military courts. | Этому слиянию способствовала Переходная национальная хартия, которая запретила создание специальных судов, за исключением военных трибуналов. |
| Spain drafted a Spanish Mountain Charter for the future development of its mountain regions and communities. | В Испании была разработана Горная хартия Испании по вопросам дальнейшего развития ее горных районов и общин. |
| As previously explained, the Charter is binding on all the provinces and territories of Canada. | Как уже разъяснялось выше, Хартия имеет обязательную силу для всех провинций и территорий Канады. |
| The Charter authorizes the law to regulate details of the right to social security. | Хартия предусматривает, что закон регулирует вопросы, касающиеся права на социальное обеспечение. |
| As one of the cornerstones of the Canadian Constitution, the Charter applies to all provinces and territories. | Являясь одним из краеугольных камней Конституции Канады, эта Хартия действует во всех провинциях и территориях. |
| In 1684 the Charter was annulled and the government of Bermuda was assumed by the British Crown. | В 1684 году Хартия была отменена, и Бермудские острова были приняты Британской короной под свое управление. |
| In Morocco, a National Charter on Family Policy has been elaborated within the context of preparations for the tenth anniversary. | В Марокко разработана национальная хартия о политике в отношении семьи в контексте подготовки к десятой годовщине. |
| The Charter both safeguarded women's rights and established their equality to men in marriage and divorce. | Эта Хартия гарантирует соблюдение прав женщин и устанавливает принцип их равноправия с мужчинами в браке и при его расторжении. |
| The Charter had been adopted years after the tragic events in question, which had been the subject of thorough and lengthy investigations. | Хартия была принята годы спустя после упоминаемых трагических событий, которые стали предметом тщательного и длительного расследования. |
| The Charter provides for regional autonomy, based on the 18 regions that existed at the end of the Siad Barre regime. | Хартия предусматривает районную автономию на основе 18 районов, которые существовали в конце режима Сиада Барре. |
| The Constitutional Charter contains two articles that are directly related to the direct enforcement of international treaties. | Конституционная хартия содержит две статьи, которые непосредственно требуют прямого претворения в жизнь международных договоров. |
| A revised Audit Committee Charter was promulgated in early 2006. | В начале 2006 года была опубликована пересмотренная Хартия Ревизионного комитета. |
| The Subcommittee also noted that the Charter had been put into effect during the recent disasters in El Salvador, India and Slovenia. | Подкомитет отметил также, что Хартия применялась на практике во время недавних стихийных бедствий в Словении, Сальвадоре и Индии. |
| The Charter gave the Transitional Federal Government five years in which to draft and complete a federal constitution and organize elections. | Хартия дает Переходному федеральному правительству пять лет для подготовки и завершения разработки федеральной конституции и организации выборов. |
| The National Charter is a written document, a statement of intent embodying the Government's agenda for Children. | Хартия является писаным документом, выражением намерений правительства в области проводимой им политики в отношении детей. |
| The Charter of Fundamental Rights of the European Union establishes the right to a remedy in chapter VI, on Justice. | Хартия основных прав Европейского союза провозгласила право на восстановление нарушенных прав в своей главе VI, посвященной отправлению правосудия. |
| The "Charter on Diversity in Enterprises" is a programme aimed at combating discrimination within companies. | «Хартия о многообразии в предпринимательстве» является программой, предназначенной для борьбы с дискриминацией в компаниях. |
| We believe that the Charter will also be an effective instrument with respect to the phenomenon of the so-called frozen conflicts. | Мы надеемся, что Хартия станет также эффективным средством урегулирования так называемых "замороженных" конфликтов. |
| The African Charter provides for the establishment of an African Commission on Human and Peoples' Rights within the Organization of African Unity. | Африканская хартия предусматривает создание в рамках Организации африканского единства Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| In June 2002, the SCO Charter was signed at the St. Petersburg summit. | В июне 2002 года на встрече на высшем уровне в Санкт-Петербурге была подписана Хартия ШОС. |