The Commission may exercise its discretion not to apply to the Tribunal, in which case the Charter states that the victim may do so under certain circumstances, at his or her own expense. |
Комиссия может воспользоваться своим дискреционным правом не обращаться в Суд, и в этом случае Хартия предусматривает для жалобщика возможность самому сделать это при определенных обстоятельствах и за свой счет. |
This Charter is an administrative measure which, when approved by Cabinet, will be disseminated to the general public through a variety of channels including the mass media. |
Данная хартия является административной мерой, и после ее одобрения Кабинетом она будет распространяться среди широких слоев населения по различным каналам, включая средства массовой информации. |
It also appears in regional human rights instruments such as the Protocol of San Salvador, article 9 and the European Social Charter, article 12. |
Оно также закреплено в региональных документах по правам человека, таких как Сан-Сальвадорский протокол, статья 9, и Европейская социальная хартия, статья 12. |
She noted that the African Charter of Human and Peoples' Rights recognized the principle of non-discrimination and that it also contained references to peoples. |
Она отметила, что Африканская хартия прав человека и народов признает принцип недискриминации, а также содержит ссылки на народы. |
The interim Government had placed tremendous emphasis on the promise held out by the People's Charter for Change and Progress in terms of the potential for reconciliation and balance it would achieve among the various population groups and political parties. |
Временное правительство уделяло огромное внимание тем многообещающим перспективам, которые открывает Народная хартия за перемены и прогресс в плане возможностей примирения и установления равновесия между различными группами населения и политическими партиями. |
The Charter aims to provide a unified system of space data acquisition and delivery of value added products free of charge, through authorized users, to those affected by disasters. |
Хартия преследует цель обеспечить единую систему приема и бесплатного предоставления данных наблюдений из космоса и обработанных продуктов через полномочных пользователей тем, кто пострадал в результате бедствий. |
At the domestic level, the Charter of National Action demonstrates our resolve to ensure respect for human rights and to give all citizens the chance to participate in shaping the future of the homeland. |
На национальном уровне Хартия национальных действий свидетельствует о нашей решимости обеспечить уважение прав человека и предоставить всем гражданам возможность принять участие в определении будущего страны. |
Since its entry into force in November 2000, the Charter had been activated about 30 times to respond to earthquakes, volcanic eruptions, landslides and floods. |
Со времени вступления в силу в ноябре 2000 года эта Хартия использовалась примерно 30 раз в связи с землетрясениями, извержениями вулканов, оползнями и наводнениями. |
However, unlike the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the Constitutional Charter no longer provides for the conditions under which an employment relationship may cease contrary to the will of the employed. |
Вместе с тем в отличие от Конституции СРЮ Конституционная хартия более не предусматривает условий, согласно которым трудовые отношения могут быть прекращены вопреки желанию работника. |
As to language issues, the European Charter for Regional and Minority Languages and its monitoring mechanism also offer guarantees for the protection of the Saami language. |
Что касается лингвистических вопросов, то Европейская хартия местных языков или языков меньшинств и ее контрольный механизм также предоставляют гарантии защиты языка народа саами. |
Bahrain's National Labour Charter confirmed that all nationals had the right to express freely their opinions, to be creative, to undertake scientific research and to have a free press within the framework of existing laws. |
Бахрейнская национальная хартия труда утверждает, что все граждане имеют право свободно выражать свое мнение, участвовать в творческой деятельности, проводить научные исследования и иметь свободную печать в рамках существующих законов. |
The African Charter stipulates that "the aged and the disabled shall also have right to special measures of protection in keeping with their physical or moral needs". |
Африканская хартия предусматривает, что "пожилые и инвалиды также должны иметь право на специальные меры защиты, отвечающие их физическим и моральным потребностям". |
Moreover, the Great Green Charter emphasizes that it is a sacred human right for a child to be raised in a united family, as are the enjoyment of motherhood and natural breastfeeding. |
Кроме того, Великая зеленая хартия подчеркивает, что воспитание ребенка в единой семье является священным правом человека наряду с материнством и естественным грудным вскармливанием. |
In order to allow local authorities, as per article 3, to manage "a substantial share of public affairs", the European Charter provides for a number of principles which must be respected by the member States of the Council of Europe. |
Чтобы позволить местным органам власти, в соответствии со статьей З, принимать решения по «широкому кругу общественных вопросов», Европейская хартия выдвигает ряд принципов, которые должны соблюдаться государствами-членами Совета Европы. |
By the end of 2003, the Charter had been activated 41 times in response to various natural disasters, such as earthquakes, volcanic eruptions, landslides and floods, in a number of countries. |
По состоянию на конец 2003 года Хартия применялась 41 раз в связи с различными стихийными бедствиями в ряде стран, такими как землетрясения, извержения вулканов, оползни и наводнения. |
The Women's Charter, which was not just about marriage and divorce, had been an aggressive and modern piece of legislation when passed in 1962. |
Женская хартия, которая выходит далеко за пределы вопросов брака и развода, в момент принятия в 1962 году представляла собой смелый и передовой законодательный акт. |
The Government of the Czech Republic stated that the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which is a part of the country's constitutional order, abolished the death penalty in its article 6 (3). |
Правительство Чешской Республики заявило, что Хартия основных прав и свобод, являющаяся составной частью конституционного порядка страны, отменила смертную казнь в своей статье 6(3). |
The Charter of Human Rights also contains provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to engage a defence counsel, including the following articles. |
Хартия прав человека также содержит положения, касающиеся лишения свободы, содержания под стражей и права иметь защитника, включая следующие статьи. |
The Constitutional Charter contains only the basic provisions of the protection of human rights and freedoms, as follows. |
Конституционная хартия содержит лишь общие положения о защите прав и свобод человека, являющиеся следующими: |
The European Social Charter is the only instrument which reiterates the concept of free secondary education contained in article 13 of the Covenant, without a limiting reference to "progressive introduction". |
Европейская социальная хартия является единственным документом, в котором подтверждается упомянутая в статье 13 Пакта концепция бесплатного среднего образования без ссылки на "постепенное его введение". |
The central objective of the Charter is to supply data that will provide the basis for critical information and support to States or communities affected or at risk during periods of crisis. |
Хартия направлена прежде всего на предоставление в чрезвычайных ситуациях оперативных данных, составляющих основу необходимой информации и поддержки пострадавшим или находящимся в опасности государствам или общинам. |
The Charter was thus triggered for the first time when the Office forwarded a request from UNOPS for satellite imagery of the Nepal floods and landslide in August 2003. |
Впервые Хартия была использована, когда Управление переправило запрос от ЮНОПС о предоставлении спутниковых снимков наводнений и оползня в Непале в августе 2003 года. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which had entered into force in 1999, called on States to improve accessibility to public buildings and places for persons with disabilities. |
Африканская хартия прав и благосостояния ребенка, которая вступила в силу в 1999 году, предусматривает, что государства должны повысить степень доступности общественных зданий и других мест для инвалидов. |
Although communications by a person, a group or NGOs are allowed in the Charter, no communication has so far been instituted before the Committee relating to Ethiopia. |
Хотя Хартия разрешает подачу сообщений отдельными лицами, группами лиц и НПО, в Комитет пока не поступила ни одна касающаяся Эфиопии жалоба. |
The Energy Charter provides a forum for members to monitor and ensure compliance with the investment provisions of the Treaty through the exercise of peer pressure. |
Энергетическая хартия обеспечивает форум для ее членов для проведения мониторинга и обеспечения соблюдения относящихся к инвестициям положений Договора через посредство оказания давления через партнеров. |