The Transitional Federal Government, the Transitional Charter and the Transitional Federal Parliament were established all as a result of a process that took place in Nairobi when we hosted up to 2,000 representatives from a cross-section of Somalia over a period of two years. |
Федеральное переходное правительство, Переходная хартия и Федеральный переходный парламент - все это появилось в результате процесса, проходившего в Найроби, когда мы в течение двух лет принимали у себя до 2000 представителей всех слоев населения Сомали. |
The basic legal regulation anchoring the protection of fundamental rights and freedoms is the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which forms part of the constitutional order. |
Основополагающей правовой нормой, на которую опирается защита основных прав и свобод, является Хартия об основных правах и свободах, которая является одним из элементов конституционного порядка. |
For the African Commission, The African Charter and international law require and bind Nigeria to protect and improve existing food sources and to ensure access to adequate food for all citizens. |
Африканская комиссия постановила, что: «Африканская хартия и международное право требуют от Нигерии и обязывают ее охранять и улучшать существующие источники продовольствия и обеспечивать доступ к адекватному продовольствию для всех граждан. |
We strongly believe that the African Charter on the Rights and Welfare of the Child and the Convention on the Rights of the Child provide the basis for action in favour of children. |
Мы убеждены в том, что Африканская хартия прав и благосостояния африканского ребенка и Конвенция о правах ребенка являют собой основу для действий в интересах детей. |
Human rights associations might also endeavour to turn the African Charter on Human and Peoples' Rights, which might at first appear to be a matter for OAU member States, into a genuine instrument for African citizens. |
Ассоциации прав человека могли бы также действовать таким образом, чтобы Африканская хартия прав человека и народов, которая появилась вначале как результат деятельности государств-членов ОАЕ, превратилась фактически в средство защиты африканских граждан. |
(a) The Canadian Charter of Rights and Freedoms operates in PEI, as in other provinces, via the criminal law process. |
а) Канадская хартия прав и свобод действует на ОПЭ, как и в других провинциях, в рамках уголовного судопроизводства. |
The components of this Charter are those considered to be part of any public service system which is capable of coping with the purposes and challenges of modern public administration. |
Данная Хартия содержит целый ряд элементов, которые следует рассматривать как неотъемлемые элементы любой системы государственного функционирования с учетом целей и проблем, которые стоят перед современной государственной администрацией. |
While the Canadian Charter of Rights and Freedoms was adopted in 1982, it was not until 1985 that the main provisions regarding equality rights (section 15) came into effect. |
Несмотря на то что Канадская хартия прав и свобод была принята в 1982 году, главные положения о правах на равенство (статья 15) вступают в силу лишь в 1985 году. |
On 25 June 1991 the Basic Constitutional Charter on the Sovereignty and Independence of the Republic of Slovenia was passed and independence was declared the following day. |
25 июня 1991 была принята Основная конституционная хартия о суверенитете и независимости Словении, что стало фактически днём провозглашения независимости Словении. |
However, while the Court stated that the theory was able to fill in the details of judicial independence, the Court actually relied on the Charter to do so. |
Однако несмотря на то что Суд определил, что эта теория может дополнить обоснование судебной независимости, он фактически полагает, что Хартия уже в достаточной степени обосновывает её. |
The Global Greens Charter is a document that 800 delegates from the Green parties of 72 countries decided upon a first gathering of the Global Greens in Canberra, Australia in April 2001. |
Глобальная хартия Зелёных - документ, который был согласован 800 делегатами из Зелёных партий 70 стран на первом собрании Глобальных Зелёных в Канберре (Австралия) в апреле 2001 года. |
The Forum on the theme "Youth and leadership in the 21st century", resulted in the launch of the African Union Youth Charter, with participants pledging to support its operationalization and implementation at the national and regional levels. |
На Форуме, посвященном теме «Молодежь и руководство в XXI веке», была принята Молодежная хартия Африканского союза, и участники обязались содействовать ее практическому осуществлению и выполнению на национальном и региональном уровнях. |
The Helsinki Final Act, the Charter of Paris, the Copenhagen Document, the Helsinki 1992 Document, as well as bilateral agreements on good-neighbourly relations are milestones in this process. |
Хельсинкский Заключительный акт, Парижская хартия, Копенгагенский документ, Хельсинкский документ 1992 года, а также двусторонние соглашения о добрососедских отношениях - таковы вехи на этом пути. |
Canada hosted the First World Conference on Anti-Doping in Sport in 1988, from which the International Olympic Anti-Doping Charter was created. |
В 1988 году в Канаде проходила первая Всемирная конференция по борьбе против применения допинга в спорте, на которой была разработана Международная олимпийская хартия по борьбе против допинга. |
The Charter is a legal instrument sui generis and is based on the fundamental principle that in this constitutional order they will look after their internal interests autonomously and their common interests on a basis of equality and will accord each other reciprocal assistance. |
Хартия является своего рода законодательным актом и основывается на фундаментальном принципе, согласно которому в рамках данного конституционного порядка все члены ведают своими внутренними делами на основе автономии, а в том, что касается коллективных дел, действует принцип равенства и оказания друг другу взаимной помощи. |
On the other hand, the Committee notes that the International Covenant on Civil and Political Rights and other conventions, such as the European Social Charter, to which Belgium is a party, are directly applicable under Belgian law. |
С другой стороны, Комитет отмечает, что Международный пакт о гражданских и политических правах, как и другие договоры, такие, как Европейская социальная хартия, участницей которых является Бельгия, непосредственно применяются в соответствии с бельгийским правом. |
The Charter contains specific sections dealing with the woman's right to health care and nutrition, to protection from social discrimination and to protection from gender-based violence; |
Хартия содержит конкретные разделы, касающиеся прав женщин на медицинское обслуживание и питание, защиту от социальной дискриминации и защиту от насилия по признаку пола; |
This Women's Charter, approved by our Government last year, spells out the total range of women's rights that need to be ensured for the advancement of women in Sri Lanka. |
Эта Хартия женщин, одобренная нашим правительством в прошлом году, охватывает весь комплекс прав женщин, которые должны быть обеспечены для улучшения положений женщин в Шри-Ланке. |
It should be noted, however, that Section 3 of the Botswana Constitution does not state as unequivocally as the African Charter on Human and Peoples Rights that everyone is entitled to equality before the law nor does it use the terminology of equal protection. |
Следует отметить, однако, что статья З Конституции Ботсваны не гласит столь же четко, как Африканская хартия прав человека и народов, что любой человек имеет право на равенство перед законом, и не использует термин "равная защита". |
In the same way, the 1974 Charter of Economic Rights and Duties of States provides a broad framework for consideration of the basic obligations that both States and non-State actors have under the international system. |
Точно также Хартия экономических прав и обязанностей государств 1974 года задает тот широкий контекст, в рамках которого должны рассматриваться основные обязанности, возложенные в международном плане как на государства, так и на субъекты, не относящиеся к категории государств 48/. |
In this respect, the Charter speaks of citizens of the Czech and Slovak Federal Republic, and after January 1, 1993, of citizens of the Czech Republic. |
В этой своей части Хартия касается граждан Чешской и Словацкой Федеративной Республики, а после 1 января 1993 года - граждан Чешской Республики . |
They recognized that the Charter was of great importance to the dynamic development of their bilateral relations with the United States and to the advancement of Estonia, Latvia and Lithuania towards their full integration into European and transatlantic political, economic, security and defence institutions. |
Они признали, что Хартия имеет огромное значение для динамичного развития их двусторонних отношений с Соединенными Штатами и для прогресса в деле обеспечения полного участия Латвии, Литвы и Эстонии в работе европейских и трансатлантических организаций, занимающихся вопросами политики, экономики, безопасности и обороны. |
The Charter reiterates the commitments undertaken by the United States and the United Kingdom, and by Russia and France, which took the historic decision in Budapest in 1994 to provide Ukraine with security assurances as a non-nuclear-weapon State party to the NPT. |
Хартия напоминает обязательства Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, а также России и Франции, которые приняли в 1994 году в Будапеште историческое решение о предоставлении Украине гарантий безопасности как государству - участнику ДНЯО, не обладающему ядерным оружием. |
The National Education and Training Charter of October 1999 further provides for the establishment in some universities of Amazigh linguistic and cultural research and development structures and structures for training teachers and developing school curricula and syllabuses. |
Кроме того, Национальная хартия об образовании и профессиональной подготовке, принятая в октябре 1999 года, предусматривает создание при ряде университетов научно-исследовательских учреждений для развития языка и культуры народа амазиг, а также курсов подготовки преподавателей и отделов по разработке школьных программ и учебных планов. |
Among the instruments that do not limit their definitions of disaster to those that directly affect human life or health is the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters. |
К числу нормативных актов, которые не ограничиваются в даваемом ими определении бедствия такими бедствиями, которые непосредственно сказываются на человеческой жизни или здоровье, относится Хартия сотрудничества в целях достижения скоординированного использования космических средств в случае стихийных или техногенных бедствий. |