The National Action Charter sets out the guiding principles of national action and the role of State institutions and the constitutional powers. |
Национальная хартия действий устанавливает руководящие принципы национальных действий и роль государственных институтов, а также конституционные полномочия. |
The Transitional Charter entrusts the Transitional President and the Government with the exercise of executive power. |
Хартия переходного периода вверяет осуществление исполнительной власти Председателю переходного органа власти и правительству. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms, part of the Canadian Constitution, is largely a civil and political rights document. |
Канадская хартия прав и свобод, составляющая часть Канадской конституции, главным образом посвящена гражданским и политическим правам. |
The Charter was drawn up to elucidate and interpret the Constitution and serves as a guide for Jordanian legislators and policymakers in all areas of their work. |
Хартия была составлена для пояснения и толкования Конституции и является руководством для иорданских законодателей и политиков во всех областях их работы. |
The Olympic Charter regulates the organization of the Olympic Movement and the celebration of the Olympic Games. |
Олимпийская хартия регулирует организацию олимпийского движения и проведение Олимпийских игр. |
The Ombudsman for Bermuda determined, however, that the Environment Charter signed in 2001 with the United Kingdom was legally binding. |
Однако Омбудсмен Бермудских островов постановил, что Экологическая хартия, подписанная с Соединенным Королевством в 2001 году, имеет обязательную юридическую силу. |
From January to October 2013, the Charter was activated 26 times for disasters in 22 countries for which CSA provided specialized imaging. |
С января по октябрь 2013 года Хартия была задействована 26 раз в связи с катастрофами в 22 странах, для которых ККА предоставляла детализированные изображения. |
The International Organization for Migration, the Charter for Human Rights Foundation and other Kazakh NGOs provide a great deal of assistance with such training courses. |
Большую помощь в проведении подобных учебных тренингов оказывают также Международная организация по миграции, Общественный Фонд "Хартия за права человека" и другие казахстанские неправительственные организации. |
Similarly, the Charter of Fundamental Rights and Freedoms appeared to address rights in the public sector but not in the private sector. |
Аналогичным образом, как представляется, Хартия основных прав и свобод предусматривает права в государственном секторе, но не в частном. |
In any event, the Charter had been adopted only recently, and thus there was not yet any relevant case law. |
Как бы там ни было, Хартия была принята совсем недавно, и судебная практика здесь еще не сложилась. |
2.6 The author further states that the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation now prevent any recourse to justice in Algeria. |
2.6 Кроме того, автор утверждает, что Хартия мира и национального примирения и ее подзаконные акты делают сейчас невозможными какие-либо обращения в алжирские судебные органы. |
The organization's Charter of Investors Rights adopted in 2005 encourages new ethical investments in developing countries in an investor-friendly context. |
Хартия прав инвесторов Конвенции, принятая в 2005 году, поощряет осуществление новых этических инвестиций в развивающихся странах на благоприятных для инвесторов условиях. |
In particular, the National Charter for the Environment and Sustainable Development adopted in 2011 provided a renewed impetus to environmental activities in the country. |
Новый стимул природоохранной деятельности в этой стране придала, в частности, Национальная хартия по окружающей среде и устойчивому развитию, принятая в 2011 году. |
(c) The African Youth Charter (2010); |
с) Африканская молодежная хартия (2010 год); |
A diversity network has been established for companies and the Finnish Diversity Charter has been published. |
Для компаний была организована сеть по вопросам многообразия, а также была опубликована Финская хартия по вопросам многообразия. |
It was decided that the amended Charter for the Kingdom of the Netherlands would enter into force on 10 October 2010. |
Принято решение о том, что Хартия Королевства Нидерландов с внесенными изменениями вступит в силу 10 октября 2010 года. |
That Charter includes mechanisms for coming to the aid of democracies that are weak or threatened and for imposing sanctions on members that violate basic democratic norms. |
Хартия предусматривает механизмы, позволяющие государствам-членам приходить на помощь демократиям, которые еще слабые или подвергаются угрозе, и вводить санкции в отношении членов, нарушающих основные демократические нормы. |
A written Citizen's Charter involving rights and responsibilities. |
письменная Хартия граждан, содержащая права и обязанности; |
In human-rights legislation, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and its guarantees of equality provided an important unifying influence. |
В законодательстве, регулирующим сферу прав человека, важным цементирующим фактором выступает Хартия прав и свобод Канады и закрепленные в ней гарантии равенства. |
Client Charter (extract) - Ethiopian Investment Commission |
Хартия обслуживания клиентов (выдержки) - Инвестиционная комиссия Эфиопии |
The Charter came into force in the Netherlands on 22 May 1980 with a restriction on strike action by public servants. |
Для Нидерландов Хартия вступила в силу 22 мая 1980 года одновременно с запрещением для государственных служащих принимать участие в забастовочных действиях. |
The Meeting noted that the Charter had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and man-made disasters. |
Совещание отметило, что Хартия оказала непосредственное воздействие на порядок работы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
Charter for European Security (Istanbul, 1999) |
Хартия европейской безопасности (Стамбул, 1999 год) |
The Court referred to both the Charter and the implied bill of rights theory to rule that governments may not compromise judicial independence. |
Суд определил, что и Хартия, и теория подразумеваемых прав устанавливают, что правительства не могут нарушать судебную независимость. |
"Penn Charter", a well-known secondary day school, is now the oldest Quaker school in the world. |
«Хартия Пенна» хорошо известное учебное заведение, которое в настоящее время является старейшей в мире квакерской школой. |