He noted that the Charter of the Kingdom was a legal document sui generis, but the system of internal law was the same throughout the three territories. |
Он отмечает, что Хартия Королевства это уникальный юридический документ, но система внутреннего законодательства неизменна для всех трех его частей. |
The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. |
Хартия распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы власти в Канаде в отношении всех предпринимаемых ими действий на законодательном, исполнительном или административном уровнях. |
The Charter is an important demonstration of the Service's commitment to racial equality and, particularly, to redressing the under-representation of ethnic minorities in the Senior Civil Service. |
Хартия служит важным свидетельством приверженности Службы принципу расового равенства, и в частности решению проблемы недопредставленности этнических меньшинств в качестве высших гражданских служащих. |
The Charter is conceived as a comprehensive approach to stability that does not lose sight of all its political, economic, financial, cultural, social and human components. |
Хартия рассматривается в качестве глобального элемента стабильности с учетом всех ее политических, экономических, финансовых, культурных, социальных и гуманитарных составных. |
Similar concern is expressed with regard to regional human rights instruments, such as the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Аналогичная обеспокоенность выражается в отношении региональных документов в области прав человека, таких, как Африканская хартия о правах и благополучии ребенка. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child had been translated into the local language and would soon be incorporated into school curricula. |
Африканская хартия о правах и благополучии ребенка переведена на местный язык и в скором времени будет включена в школьные программы. |
Quebec's Charter of Human Rights and Freedoms |
Хартия прав и свобод личности провинции Квебек |
The Charter of Civil Society is an outcome of the proposals of the West Indian Commission that were adopted by the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community. |
Хартия гражданского общества - это итог тех предложений Вест-индийской комиссии, которые были приняты Конференцией глав правительств Карибского сообщества. |
With regard to the fundamental pillars of society, the National Action Charter stipulates as follows: |
В том что касается основополагающих элементов общества, Национальная хартия действий предусматривает следующее: |
The Special Representative worked closely with the leadership of the International Labour Organization to ensure this provision; (d) African Charter on the Rights and Welfare of the Child. |
Специальный представитель поддерживал тесное сотрудничество с руководством Международной организацией труда для обеспечения выполнения этого положения; d) Африканская хартия прав и благосостояния ребенка. |
A major initiative is the proposed Victims Charter which is geared towards enhancing the protection of women who are victims of violence. |
Одной из важных инициатив является предлагаемая Хартия жертв преступлений, направленная на усиление защиты женщин - жертв насилия. |
It is intended that women who are victims of crime will benefit significantly from the Victims Charter as it seeks to eliminate the risk of secondary victimization. |
Предполагается, что Хартия будет весьма полезной для женщин - жертв преступления, поскольку она стремится исключить риск вторичной виктимизации. |
The Industrial Relations Charter provides for amicable settlement of industrial disputes. |
Хартия трудовых отношений предоставляет возможность полюбовного урегулирования трудовых споров. |
The Charter also amends the right on the compensation for damages caused by unlawful decision of the Court, another Government or public authority or the incorrect legal procedure. |
Хартия также изменяет положение о праве на компенсацию ущерба, вызванного незаконным решением суда, другого правительственного или государственного органа власти или неправильной судебной процедурой. |
The Transitional Federal Charter provides for a federal court structure, consisting of the Transitional Supreme Court and the Transitional Appeals Court. |
Переходная федеральная хартия предусматривает создание федеральной судебной структуры, включающей Переходный верховный суд и Переходный апелляционный суд. |
Since the Lisbon Treaty came into force, the European Union Charter on Fundamental Rights is legally binding, having the same legal value as the Treaties. |
Поскольку Лиссабонский протокол вступил в силу, Хартия Европейского союза об основных правах имеет юридически обязывающую силу и ее правовое значение аналогично международному договору. |
Following the entry into force of the Treaty of Lisbon in 2009, Sweden is bound by the European Union Charter of Fundamental Rights. |
После вступления в силу Лиссабонского договора в 2009 году Хартия основных прав Европейского союза имеет для Швеции обязательную силу. |
European Social Charter (ratification in September 2006) (with declarations); |
Европейская социальная хартия (ратифицирована в сентябре 2006 года с заявлениями) |
To achieve all this, the Interim Government is preparing to launch a major national initiative, referred to as the Peoples Charter for Change and Progress - the PCCP. |
Для достижения всех этих целей временное правительство готовится к осуществлению крупной национальной инициативы, известной как Народная хартия за перемены и прогресс. |
The Charter for men who are engaged in realizing equality between men and women |
Хартия мужчин, которые берут на себя обязательства по достижению гендерного равенства |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms protects the human rights and fundamental freedoms of all persons in Canada. |
Канадская хартия прав и свобод защищает права человека и основные свободы всех лиц на территории Канады. |
Working party sessions: European Road Safety Charter: Harmonizing the Assessment of Candidates. |
рабочие заседания: Европейская хартия безопасности дорожного движения: гармонизация оценки кандидатов. |
Since 1985, the Canadian Charter of Rights and Freedoms has given legal force to the notion of "substantive gender equality" or equality of outcomes. |
С 1985 года Канадская хартия прав и свобод придала юридическую силу понятию "фактического гендерного равноправия" или равенства результатов. |
Ms. Skalli (Morocco) said that the National Charter for Enhancement of the Image of Women in the Media embodied the Government's strategy for combating gender stereotypes. |
Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что Национальная хартия по улучшению имиджа женщин в средствах массовой информации предусматривает осуществление государственной стратегии борьбы с гендерными стереотипами. |
Equally, the African Charter on the Rights and Welfare of the Child explicitly sets forth the obligation to ensure that a child receives appropriate protection and humanitarian assistance. |
Аналогичным образом Африканская хартия о правах и благосостоянии африканского ребенка прямо закрепляет обязательство обеспечивать, чтобы ребенок получал надлежащую защиту и гуманитарную помощь. |