In order to promote its recommendations, this 2008 Zaragoza Charter will be entrusted to the Secretariat General of the United Nations Organisation, the International Exhibitions Bureau and the Government of Spain. |
С тем чтобы обеспечить пропаганду своих рекомендаций, настоящая Сарагосская хартия 2008 года будет сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Бюро международных выставок и правительству Испании. |
The Council of Europe also maintains such lists, which include telling details on States' acceptance or non-acceptance of optional provisions such as the European Social Charter. |
Совет Европы составляет подобные списки, весьма красноречиво свидетельствующие о том, принимаются ли государствами факультативные положения таких актов, как, например, Европейская социальная хартия. |
The Action Team recommends a pragmatic approach, building on the experience of existing operational initiatives, such as the International Charter on Space and Major Disasters, in the response phase and expanding the role of the proposed organization to the full cycle of disaster management. |
Инициативная группа рекомендует применить прагматический подход, предусматривающий учет опыта существующих оперативных инициатив, таких как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам, на этапе реагирования и повышение роли предлагаемой организации в рамках всего цикла мер по борьбе со стихийными бедствиями. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which has been ratified by 31 States, is the first regional treaty to establish 18 as the minimum age for all compulsory military recruitment and participation in hostilities. |
Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка, ратифицированная 31 государством, стала первым региональным договором, в котором был установлен минимальный возрастной ценз в 18 лет для всех видов принудительного призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
In November, the HRC called for the government to amend Articles 45 and 46 of the 2006 Decree implementing the Charter for Peace and National Reconciliation (Law 06-01), which give impunity to the security forces and criminalize public criticism of their conduct. |
В ноябре КПЧ призвал правительство внести поправки в статьи 45 и 46 указа 2006 года, которым вводилась «Хартия мира и национального примирения» (закон N06-01), где закрепляется безнаказанность силовых структур и вводится уголовная ответственность за публичную критику их действий. |
The uprising caused approximately forty deaths and ended after Hamad ibn Isa Al Khalifa became the Emir of Bahrain in 1999 and a referendum on 14-15 February 2001 massively supported the National Action Charter. |
Волнения закончились после того, как эмиром Бахрейна в 1999 году стал Хамад ибн Иса аль-Халифа и 14-15 февраля 2001 года был проведён референдум, на котором массовую поддержку получила Национальная Хартия. |
Housakos later spoke out against the Parti Quebecois government's Charter of Quebec Values, on the basis that it negates respect for individual rights. |
Выступал против законопроекта «Хартия ценностей Квебека», предложенного правительством меньшинства Квебекской партии, на том основании, что он отвергает соблюдение прав личности. |
As a result of that decision, the Summit adopted the Charter of an International Organization of la Francophonie, which is attached to the present note (see annex). |
В результате этого решения на этой встрече была принята Хартия Международной организации франкоязычных стран (Франкоязычного сообщества), содержащаяся в приложении к настоящей записке (см. приложение). |
She understood that the Charter of Fundamental Rights and Freedoms applied only to acts of State authorities, and there appeared to be no legal framework for the prohibition of racial discrimination by private actors. |
Г-жа Макдугалл говорит, что, насколько она понимает, Хартия основных прав и свобод распространяется лишь на действия государственных органов; деятельность же частного сектора, по-видимому, не регулируется никаким нормативным документом, запрещающим расовую дискриминацию. |
Rather than limiting itself to basic human rights, the Charter dilutes them by engaging in detailed regulation of labor standards, social laws, and pronouncements that reflect industrial-age experience rather than address the future. |
Вместо того чтобы ограничиться основными правами человека, Хартия разбавляет их, занимаясь подробным регулированием трудовых стандартов, социальных законов и официальных заявлений, которые скорее отражают опыт индустриальной эпохи, а не обращаются к будущему. |
Sound chemicals management must be considered as a key issue of corporate social and environmental responsibility (CSER). Responsible Care was launched in 1992; its Charter was adopted in 2006. |
Надлежащее регулирование химических веществ должно рассматриваться в качестве одного из ключевых вопросов социальной и экономической ответственности корпораций (СЭОК). "Ответственный подход" начал применяться в 1992 году; его Хартия была принята в 2006 году. |
The most comprehensive catalogue of such quality provisions is the Sphere Humanitarian Charter - an exhaustive codification of quality standards in disaster response developed over a period of eight years by a collaborative effort of over 400 organizations in 80 countries. |
Наиболее объемлющим каталогом таких положений о качестве является «Гуманитарная хартия», составленная по линии проекта «Сфера»: там исчерпывающе кодифицированы стандарты качества при оказании экстренной помощи в случае бедствий, совместно выработанные за восьмилетний срок более чем 400 организациями из 80 стран. |
In line with the Civil Concord policy initiated in 1999, the Charter for Peace and National Reconciliation, approved by referendum in September 2005, is intended to resolve definitively and prevent any recurrence of the serious crisis experienced by Algeria. |
Продолжающая развивать политические установки заключенного в 1999 году Договора о гражданском согласии Хартия за мир и национальное примирение, утвержденная на референдуме в сентябре 2005 года, призвана окончательным образом урегулировать выпавший на долю Алжира тяжелый кризис и обеспечить его неповторение. |
Glass Ceiling and Talent to the Top Charter 57 Sexualisation 58 |
Проект "Стеклянный потолок" и Хартия о продвижении талантливых женщин на руководящие должности |
Finally, Section 34: states that Part I of the Constitution Act, 1982, containing the first 34 sections of the Act, may be collectively referred to as the "Canadian Charter of Rights and Freedoms". |
Наконец, статья 34 объявляет, что первые 34 статьи Конституционного акта 1982 могут цитироваться как Канадская хартия прав и свобод. |
In 1937, a Royal Charter amalgamated the Stationers' Company and the Newspaper Makers' Company, which had been founded six years earlier (and whose members were predominant in Fleet Street), into the Company of the present name. |
В 1937 году Королевская хартия объединила Компанию торговцев канцелярскими принадлежностями и Компанию изготовителей газет, основанную шесть лет до этого, тогда объединённая компания получила современное название. |
Schweizer Fernsehen, the public television company in German-speaking Switzerland, has issued guidelines applicable to all its production teams that are even more detailed than the Charter of Ethics drawn up by its counterpart company, Télévision suisse romande, in French-speaking Switzerland. |
Телевидение немецкоязычной Швейцарии разработало директивы, регламентирующие деятельность всех его редакций еще более подробным образом, чем Этическая хартия, утвержденная Телевидением франкоязычной Швейцарии. |
1975 of Central Africa) Central Africa Regional Binding Adopted Charter of Trade Union Demands for the Confederation |
Хартия требований профсоюзов о введении законодательного контроля за многонациональ-ными компаниями |
In 1964, at the Second International Congress of Architects and Specialists of Historic Buildings, 13 resolutions were adopted of which the first was the Venice Charter and the second was creation of ICOMOS (International Council on Monuments and Sites). |
В рамках Второго международного конгресса архитекторов и специалистов по историческому наследию было принято 13 резолюций, первой из которых являлась Венецианская хартия, а второй - создание Международного совета по музеям и историческим постройкам. |
The Special Rapporteur has also learnt that the International Association of Judges, a non-governmental association, is in the process of adopting a set of standards described as "The Universal Charter of the Judge". |
Специальный докладчик также проинформирован был о том, что Международная ассоциация судей, имеющая статус неправительственной организации, разрабатывает нормы, известные как "Универсальная хартия судьи". |
The authors, however, have failed to indicate what concrete steps they have taken to challenge the alleged discrimination against them before the Canadian courts, as would be possible under the Canadian Charter. |
Вместе с тем авторы не указали, какие конкретные шаги они предпринимали в канадских судах, с тем чтобы оспорить факт их предполагаемой дискриминации, поскольку Канадская хартия предусматривает такую возможность. |
This Ideal, symbolized by the Olympic Charter, is a philosophy of life that exalts and brings together in a harmonious and balanced whole all the qualities of the body, the will and the spirit. |
Эти идеалы, символом которых является олимпийская хартия, представляют собой жизненную философию, согласно которой высвобождаются и гармонично и сбалансированно развиваются все лучшие качества тела, воли и духа. |
The Women's Charter provides for the protection of women and girls of 16-21 years against moral danger and exploitation, and spells out the responsibilities of parents in relation to the care of their unmarried or widowed children. |
Женская хартия предусматривает защиту женщин и девочек в возрасте 16 - 21 года от совращения и эксплуатации и определяет ответственность родителей в отношении заботы о своих незамужних или овдовевших детях. |
The Universal Charter of the Judge was prepared taking into account both the continental charters for the protection of judges, such as the European Judges' Charter adopted by the Council of Europe in 1998, and national texts. |
Всемирная хартия судей была подготовлена с учетом положений хартий о защите судей, действующих в странах континентальной правовой традиции, таких, как принятая Советом Европы в 1998 году Хартия европейских судей, а также положений национальных текстов. |
Adopted in 2000 on the initiative of CNES and ESA, the Charter on Cooperation to Achieve the Coordinated Use of Space Facilities in the Event of Natural or Technological Disasters now has 15 members. |
В 2000 году по инициативе Национального центра космических исследований и Европейского космического агентства была принята международная хартия "Космос и стихийные бедствия", к которой к настоящему времени присоединилось 15 членов. |