Along with over 700 interactive exhibits, the museum features a number of live presentations throughout the building every day, along with shows at the Charles Hayden Planetarium and the Mugar Omni Theater, the only domed IMAX screen in New England. |
Наряду с 500 интерактивными выставками, в музее функционируют и традиционные экспозиции, а также работают планетарий Чарльза Хайдена и кинотеатр Mugar Omni IMAX (единственный куполообразный экран IMAX в Новой Англии). |
The first contingents of infantry from Victoria, South Australia, Western Australia, and Tasmania arrived in Cape Town on 26 November and were designated the Australian Regiment under the command of Colonel John Charles Hoad. |
Первые пехотные войска, присланные Викторией, Южной и Западной Австралией, Тасманией, прибыли в Кейптаун 26 ноября и образовали австралийский полк под командованием полковника Джона Чарльза Хода. |
The X-Mansion is the inherited property of Charles Xavier (Professor X) and has been in the Xavier family for ten generations including two known mutants in the lineage, both becoming detached from the family. |
Институт Ксавьера является унаследованной собственностью Чарльза Ксавьера (профессор Х) и был в семье Ксавье в течение десяти поколений, включая двух известных мутантов в родословной, которые оба отделились от семьи. |
The Christmas frigatebird was once considered to belong to the species Fregata aquila but in 1914 the Australian ornithologist Gregory Mathews proposed that the Christmas frigatebird should be considered as a separate species with the binomial name Fregata andrewsi in honour of the English paleontogist Charles Andrews. |
Рождественского фрегата когда-то причисляли к Вознесенскому фрегату (Fregata aquila), однако в 1914 году австралийский орнитолог Грегори Мэтьюс предложил рассматривать его как отдельный вид под биологическим названием Fregata andrewsi в честь английского палеонтолога Чарльза Эндрюса. |
As was common in cinema's early days, the filmmakers chose to adapt an already well-known story, in this case A Christmas Carol by Charles Dickens, in the belief that the audience's familiarity with the story would result in the need for fewer intertitles. |
Как было общепринято на заре кинематографа, режиссёр решил адаптировать уже хорошо известную историю, в данном случае «Рождественскую песнь» Чарльза Диккенса, в убеждении, что знакомство зрителя с историей позволит сократить количество титров. |
Malta sailed from Britain on 8 January 1812, and spent the next few years in the Mediterranean, passing under the command of Captain William Charles Fahie in January 1815. |
Malta отплыл из Англии 8 января 1812 года и провел следующие несколько лет в Средиземном море, перейдя под командованием капитана Уильяма Чарльза в январе 1815 года. |
He was the son of the Hon. Colonel Edward William Herbert, son of the Hon. Robert Charles Herbert, fourth son of the second Earl. |
Он был сыном достопочтенного полковника Эдварда Уильяма Герберта, сына достопочтенного Роберта Чарльза Герберта, четвертого сына 2-го графа Поуиса. |
He was the grandson of James Caulfield, second son of the Reverend Hans Caulfeild, grandson of the Hon. Charles Caulfeild, fifth son of the second Viscount. |
Он был внуком Джеймса Колфилда, второго сына преподобного Ханса Колфилда, внука достопочтенного Чарльза Колфилда, пятого сына 2-го виконта Чарлмонта. |
The first barony was created on 7 March 1762 for Lady Caroline Fox, the daughter of Charles Lennox, 2nd Duke of Richmond and the eldest of the famous Lennox sisters. |
Первый баронский титул был создан 7 марта 1762 года для леди Кэролайн Фокс (1723-1774), дочери Чарльза Леннокса, 2-го герцога Ричмонда, и старшей из систер Леннокс. |
He lived in Brussels for a year, travelled in Canada and the United States, then moved to London in 1839, where he was in the literary circle of Charles Dickens and others. |
Он прожил год в Брюсселе, путешествовал по Канаде и США, затем в 1839 году обосновался в Лондоне, где общался в литературном кругу Чарльза Диккенса и др. |
James agreed to pay her an annuity of 10,000 livres and, in July 1760, there is evidence to suggest he aided her escape from the watchful Charles, with the seven-year-old Charlotte, to the convent of the Nuns of the Visitation in Paris. |
Джеймс согласился выплатить ей аннуитет в 10000 ливров, и в июле 1760 года появились свидетельства того, что он помог ей сбежать от бдительного Чарльза вместе с семилетней Шарлоттой в монастырь монахинь Посещения в Париж. |
So no Jake, no Amy, no Charles, no Rosa, no Terry. |
Получается не будет Джейка, Эми, Чарльза, Розы и Терри. |
Mr. Verbeke: Mr. President, let me at the outset thank Mr. Charles Nqakula for his briefing on the state of progress in the peace process in Burundi and specifically with respect to implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement with the Forces nationales de libération. |
Г-н Вербеке: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить г-на Чарльза Нкакулу за его брифинг о ходе мирного процесса в Бурунди и конкретно по вопросу об осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня с Национально-освободительными силами. |
The Government of Saint Kitts and Nevis has presented the candidacy of Sir Charles Michael Dennis Byron, a national of Saint Kitts and Nevis, to replace Judge Williams. |
Правительство Сент-Киттс и Невиса предложило для замены судьи Уильямса сэра Чарльза Майкла Денниса Байрона, гражданина Сент-Киттс и Невиса. |
Prior to commencing a detailed examination of the application, the Commission invited the designated representative of the applicant, Peter Jacob, accompanied by Charles Morgan and David Heydon, to present the application. |
Прежде чем приступить к подробному изучению заявки, Комиссия пригласила назначенного заявителем представителя Питера Джейкоба в сопровождении Чарльза Моргана и Дейвида Хейдона для презентации заявки. |
I would like here to thank Ambassador Gary Quinlan of Australia and Ambassador Charles Ntwaagae of Botswana for their work on this matter and for their excellent cooperation in preparing that meeting. |
Здесь мне хотелось бы поблагодарить посла Австралии Гэри Куинлана и посла Ботсваны Чарльза Нтваагае за их работу в этом вопросе и за их замечательное сотрудничество в деле подготовки этого заседания. |
The Prosecutor has filed three applications for the referral of the cases of one detainee, Jean Uwinkindi, and two fugitives, Charles Sikubwabo and Fulgence Kayishema, to Rwanda for trial. |
Обвинитель подал три ходатайства о передаче дел руандийскому суду дел одного из задержанных, Жана Увинкинди, и двух скрывающихся от правосудия лиц, Чарльза Сикубвабо и Фульгенса Кайишема. |
During its twenty-seventh session, the Commission met with the informal working group of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission in response to a letter from its Coordinator, Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago). |
В ходе своей двадцать седьмой сессии в ответ на письмо Координатора неофициальной рабочей группы Совещания государств-участников по вопросу об объеме работы Комиссии Идена Чарльза (Тринидад и Тобаго) Комиссия встретилась с членами группы. |
On 19 January 2010, the Court of Appeal of England and Wales issued its final judgement in the case of Meletis Apostolides v. Charles and Linda Orams, following the relevant judgement of the Court of Justice of the European Union (case C-420/07). |
19 января 2010 года Апелляционный суд Англии и Уэльса вынес окончательное решение по делу Мелетиса Апостолидеса против Чарльза и Линды Орамс после вынесения соответствующего решения судом Европейского союза (дело С-420/07). |
The Council notes in particular the reported death in late 2013 of the LRA's second-in-command Okot Odhiambo, who was indicted by the International Criminal Court and the capture of LRA mid-level commander Charles Okello in April 2014. |
Совет отмечает, в частности, поступившие сообщения о гибели в конце 2013 года заместителя лидера ЛРА Окота Одьямбо, которому было предъявлено официальное обвинение Международного уголовного суда, и захват в апреле 2014 года командира среднего звена ЛРА Чарльза Окелло. |
Well, I can understand, with the press at her party and the paparazzi chasing Charles and Blair. |
Что ж, я понимаю со всей этой прессой на её вечеринке и папарации выслеживающие Чарльза и Блэр |
'Stay out of Charles Lester's way and whatever you do, don't give him your name.' |
"Держитесь подальше от Чарльза Лестера и, чего бы это ни стоило, не говорите ему, свое имя". |
The group was chaired by Professor Charles Hutchinson, Director, Office of Arid Lands Studies, University of Arizona, and keynote speakers were Mr. Youba Sokona, Executive Secretary, the Sahara and Sahel Observatory, and Professor James Reynolds, Duke University. |
Группа работала под председательством Директора Отдела исследований по проблемам аридных земель Аризонского университета проф. Чарльза Хатчинсона, а основными докладчиками были Исполнительный секретарь Центра наблюдений для Сахары и Сахеля г-н Юба Сокона и проф. Джеймс Рейнолдс, Университет им. Дьюка. |
In 1908, James English (later the publican of the Malanda Hotel and father of Charles English) and James Emerson both moved into the area. |
В 1908 году Джеймс Инглиш (позже служащий отеля Маланда и отец Чарльза Инглиша) и Джеймс Эмерсон переехали в этот район. |
He was the son of Major-General Charles William Campbell of Borland, grandson of John Campbell of Borland, younger brother of the aforementioned James Campbell, grandfather of the sixth Earl. |
Он был сыном генерал-майора Чарльза Уильяма Кэмпбелла из Борланда, внука Джона Кэмпбелла из Борланда, младшего брата вышеупомянутого Джеймса Кэмпбелла, деда 6-го графа. |