Everything's changing from the way media is sourced to the way we buy things to what we buy. |
Все меняется, начиная со видов поставляемых средств информации способов продажи и видов покупок. |
Although this appears to be changing, rules vary between institutions, and access is dependent on the attitudes of individuals in charge. AYGUSC further noted that there is no access to learning language and to practicing the Urdu culture, due to constitutional barrier. |
Ситуация в этой области, по всей видимости, меняется, однако различные учебные заведения применяют разные правила, и доступ зависит от отношения лиц, занимающихся вопросами зачисления. |
This reality is also changing, even during the not-so-long period of our exercise, as can be noticed, for instance, in the growing number of national legal acts and judicial decisions dealing with the matter concerned. |
Эта реальность также меняется, даже в течение не столь продолжительного периода нашей работы, что можно отметить, например, по растущему числу национально-правовых актов и судебных решений по рассматриваемому вопросу. |
Mr. Cattaneo added that the face of trade had been changing, as more than half of all trade was now taking place within global value chains. |
Г-н Каттанео добавил, что облик торговли меняется, поскольку теперь больше половины объема торговли приходится на долю глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
5.3.2 In the rural areas, the situation is gradually changing and more women have had to take up male-related activities such as herding livestock, ploughing the fields because of high migration and mortality of male members of the family. |
5.3.2 В сельских районах ситуация постепенно меняется, и все большее число женщин вынуждены брать на себя мужскую работу, такую как выпас скота, вспашка полей, из-за высокого уровня миграции и смертности мужской части семьи. |
Paddy Ashdown claims that we are living in a moment inhistory where power is changing in ways it never has before. In aspellbinding talk at TEDxBrussels he outlines the three majorglobal shifts that he sees coming. |
Пэдди Эшдаун утверждает, что мы живём в такой историческиймомент, когда власть меняется, как никогда прежде. В своем чарующемвыступлении на TEDxBrussels он обрисовывает сущность трёх основныхперемен, наступление которых он предвидит. |
The perception of gender roles in Ghanaian society was gradually changing; women's domains had expanded considerably into formal-sector professions and their public roles in political and civil organizations had increased. |
Восприятие гендерных ролей в обществе Ганы постепенно меняется; область деятельности женщин значительно расширилась, в том числе на профессии формального сектора, а их представленность в политических и гражданских организациях повысилась. |
And, of course, in real life, it's all dynamic, meaning that it's changing all the time, so the patterns of pulses are changing all the time because the world you're looking at is changing all the time too. |
И, конечно, в реальной жизни всё это динамично, всё постоянно изменяется, и наборы импульсов меняются непрерывно, ведь созерцаемый вами мир тоже постоянно меняется. |
And you also get a sense of visual movement in the space, because every one of the elements is changing in a pattern, so that pattern leads your eye towards the altar. |
Вам также передается чувство визуального движения в пространстве, так как каждый из элементов целого меняется, и целое приводит ваш взгляд к алтарю. |
And, of course, in real life, it's all dynamic, meaning that it's changing all the time, so the patterns of pulses are changing all the time because the world you're looking at is changing all the time too. |
И, конечно, в реальной жизни всё это динамично, всё постоянно изменяется, и наборы импульсов меняются непрерывно, ведь созерцаемый вами мир тоже постоянно меняется. |
Staff costs constitute the bulk of expenditure, and typically labour costs are the slowest to adjust to changing market conditions. |
Больше всего средств расходуется на персонал, при этом обычно структура таких расходов под влиянием рыночных условий меняется медленнее всего. |
So someone who says they hate immigrants, I try to imagine how scared they must be that their community is changing from what they've always known. |
Так что, если кто говорит, что ненавидит иммигрантов, я стараюсь вообразить, как страшно им должно быть, что их привычное общество меняется. |
The degree of "naturalness" of forests is also changing gradually over time, and a continued shift from natural forest to semi-natural or planted forest can be expected in areas available for commercial wood harvesting. |
Степень того, насколько леса можно квалифицировать как коренные, также со временем постепенно меняется, в связи с чем в потенциальных районах коммерческих лесозаготовок можно ожидать продолжения процесса преобразования коренных лесов в полукоренные или лесоплантации. |
With the equitable distribution of family responsibilities between men and women, not only is the stereotype of women as housewives changing, but women are also becoming able to participate fully in the workforce in conditions of equality. |
При справедливом распределении семейных обязанностей между мужчинами и женщинами не только меняется стереотип женщины как "домашней хозяйки", но и создается возможность для женщин выступать на рынке труда в качестве полноценной рабочей силы на основе равенства. |
In his introductory remarks, Abulkalam Abdul Momen, Vice-President of the Economic and Social Council, emphasized that technology is rapidly changing today's world, making it smaller but at the same time also leading to higher expectations. |
В своем вступительном слове заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Абдулкалам Абдул Момен подчеркнул, что благодаря развитию технологий современный мир быстро меняется, становясь меньше и в то же время вызывая повышение планки требований. |
The global aid landscape is changing dynamically in terms of the ways in which aid is financed and delivered. |
Картина, связанная с деятельностью по оказанию помощи в глобальном масштабе, быстро меняется с точки зрения характера финансирования и способов оказания помощи. |
As we go on expanding our economies by extracting natural resources, raising productivity, increasing consumption and discharging immeasurable volumes of polluting waste, the climate is changing. |
По мере того как мы расширяем границы нашей экономики, добывая природные ресурсы, повышая производительность, увеличивая потребление и производя загрязняющие отходы в не поддающихся измерению масштабах, меняется климат. |
This trend is, however, currently changing given the improvements in the network of medical providers with direct billing agreements; these improvements, which have been put in place by the third-party administrator, have facilitated access to care at many duty stations. |
В настоящее время эта тенденция, однако, меняется, поскольку была усовершенствована сеть поставщиков медицинских услуг, с которыми заключены соглашения о прямом выставлении счетов; благодаря этим усовершенствованиям, проведенным третьей стороной, ответственной за управление планами, медицинское обслуживание во многих местах службы стало более доступным. |
Product adaptation is changing the product to meet local needs, condition or wants or creating something new for the forging market is Product intervention (Kotler et al., 2013). |
В процессе адаптации продукта товар меняется для того, чтобы отвечать местным потребностям, условиям, желаниям, а создание чего-то нового для существующего рынка называется продуктовой интервенцией (Котлер, Бёртон, Динс, Браун, & Армстронг, 2013). |
Japan is changing as the leftists increase their power! |
По мере того, как левые набирают силу, Япония стремительно меняется. |
And now I mainly write books about how the ocean ischanging, and the ocean is certainly changing veryrapidly. |
Сейчас я в основном пишу книги о том, как меняется океан. Иокеан несомненно меняется очень быстро. |
And Reynholm Industries is changing, ladies, for the better. |
"Рейнхольм Индастрис" меняется, леди, меняется к лучшему |
At the same time, men's attitudes were changing, not only because the economic and social context in Algeria was evolving but also because of the changes in women's place in family and society. |
В то же самое время меняется отношение к женщинам со стороны мужчин, причем не только по причине экономического и социального развития в Алжире, но и потому, что меняется роль самих женщин в семье и обществе. |
While this situation is gradually changing, it means that it is not possible to know the actual number of cases to date, nor is it possible to learn about all the legal issues or factual circumstances they encompassed. |
В результате, хотя положение в этом вопросе постепенно меняется, в настоящее время невозможно ни указать точное число рассмотренных исков, ни узнать все правовые вопросы или обстоятельства, связанные с этими делами. |
The economic world is changing so quickly and unpredictably that it is the individuals and organizations that can pivot in order to meet the needs of the market that are really going to thrive. |
Мир экономики меняется так быстро и непредсказуемо, что только тем личностям и организациям, которые способны на резкую смену курса ради сохранения конкурентоспособности, удастся добиться процветания. |