Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняется

Примеры в контексте "Changing - Меняется"

Примеры: Changing - Меняется
This pattern is gradually changing as women are being encouraged to enter other fields, especially those to do with science and technology or management; Эта картина постепенно меняется по мере того, как осуществляется пропагандистская работа по привлечению женщин к работе и в других сферах, в особенности науки и техники или управления;
Although the situation is changing, many poor rural women are not literate and remain both unaware of their rights and unable to access the rights and benefits to which they are entitled. Хотя ситуация меняется, многие малоимущие женщины, проживающие в сельской местности, неграмотны и до сих пор не осознают своих прав и не умеют пользоваться полагающимися им правами и льготами.
But the world is changing, which is illustrated by sustained economic growth in African countries and by the growing influence of countries like Brazil, India, the Russian Federation and China. Однако мир меняется, что проявляется в устойчивом экономическом росте в африканских странах и в растущем влиянии таких стран, как Бразилия, Индия, Российская Федерация и Китай.
As we live in a world that is changing at a breathtaking pace, that is a lesson that we must never forget. Живя в мире, который меняется с умопомрачительной скоростью, это тот урок, который мы никогда не должны забывать.
Ms. Woldeyohannes (Eritrea), after observing that the Programme of Assistance promoted friendly relations among States and strengthened international peace and security, said that international law was constantly changing owing to the evolution of customary law and the adoption of international treaties and other instruments. Г-жа Волдейоханнес (Эритрея), отметив, что Программа помощи способствует налаживанию дружественных отношений между государствами и укреплению международного мира и безопасности, говорит, что международное право постоянно меняется ввиду того, что обычное право эволюционирует и принимаются международные договоры и прочие документы.
The status of women in the country had been gradually changing and, in principle, women enjoyed equal rights with men with regard to political participation, education and employment. Общественное положение женщин в стране постепенно меняется, и, в принципе, женщины пользуются равными правами с мужчинами в том, что касается участия в политической жизни, образования и занятости.
The agricultural situation in poor countries has been changing rapidly in recent years, with structural reform of agricultural sectors and the growth of international supply chains which concentrate power in a relatively small group of large purchasers, including supermarket chains and other large agri-food corporations. В последние годы положение в сельском хозяйстве бедных стран быстро меняется: в сельскохозяйственных секторах проводятся структурные реформы и происходит укрепление международных производственно-сбытовых цепочек, в которых господствует сравнительно немногочисленная группа крупных покупателей, включающая в себя сети супермаркетов и другие крупные корпорации агропищевого комплекса.
More generally, the role of universities is now changing as there is an increasing expectation on them not only to contribute to developing and passing on new knowledge but also to take an active role in developing their communities and local business. В более общем плане в настоящее время роль университетов меняется, поскольку от них все больше ожидают не только участия в процессе генерирования и передачи новых знаний, но и активной работы по развитию своих районов и местного бизнеса.
In view of the rapidly changing nature of conflicts in the world, what will be required of the United Nations in performing its mediation role? С учетом того, что характер конфликтов в мире быстро меняется, что необходимо будет делать Организации Объединенных Наций в контексте выполнения ее посреднической роли?
(c) Invasive alien species and their impacts on biodiversity and ecosystem services is a significant issue on the agenda of the Convention on Biological Diversity, and one that is changing in nature over time with increased globalization and the effects of climate change. с) инвазивные чужеродные виды и их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги являются важным вопросом повестки дня Конвенции о биологическом разнообразии, характер которого со временем меняется с усилением глобализации и последствий изменения климата.
Private sector operators have traditionally dominated the broadband infrastructure industry but the landscape of this industry is changing, with more opportunities opening for the governments to play a significant role in broadband deployment. Операторы из частного сектора традиционно занимают доминирующие позиции в индустрии широкополосной инфраструктуры, однако, положение в этой отрасли меняется с появлением более широких возможностей для того, чтобы правительства играли значительную роль в развертывании инфраструктуры широкополосной связи.
Constantly changing, and the question is, no matter what the changes are, is the love still there? Она постоянно меняется, и вопрос в том, не смотря на все перемены, остается ли любовь?
He noted not only that selected developing countries now receive more FDI in R&D but also that the nature of this FDI is changing in that it is no longer intended only for local market adaptation. Он отметил, что не только некоторые развивающиеся страны теперь получают больше ПИИ в сфере НИОКР, но и меняется сам характер таких ПИИ, которые теперь уже предназначаются не только для адаптации к местному рынку.
Although he originally planned to release a purely electric rock album ("nothing but abrasiveness from beginning to end"), Young says the final product is "almost like listening to the radio - it keeps changing and going from one thing to another." Хотя изначально он планировался как чисто электрический рок-альбом («ничего, кроме абразивности от начала до конца»), впоследствии Янг отмечал, что конечный продукт «напоминает прослушивание радио - он постоянно меняется и переходит от одной вещи к другой».
Now, in the first years of the twenty-first century, the perception of Europe in Asia and of Asia in Europe is changing dramatically, as Asia's economies boom while the European Union finds itself mired in a crisis of identity and confidence. Сегодня в первые годы двадцать первого века восприятие Европы в Азии и Азии в Европе резко меняется по мере того, как азиатские экономики процветают, тогда как Европейский Союз находится в состоянии кризиса самосознания и уверенности в собственных возможностях.
Management in a wide range of organizations is changing in the direction of "shared leadership," and "distributed leadership," with leaders in the center of a circle rather than atop a pyramid. Управление в широком круге организаций меняется в направлении «совместного руководства» и «распределенного руководства», с лидерами в центре круга, а не на вершине пирамиды.
He's bouncing the I.D. Number and changing the call history? Номер сети постоянно меняется, и меняется история звонков?
According to this view, the concept of the environment was a changing one and could not remain static and advances in science and technology were bound to affect human understanding of the various elements of the environment and their interaction with each other. Согласно этой точке зрения, понятие окружающей среды постоянно меняется и не может оставаться статичным, поскольку достижения в области науки и техники неизбежно воздействуют на понимание людьми различных элементов окружающей среды и характера их взаимодействия между собой.
The Least Developed Countries 2000 Report raised a central question: the diagnosis of poverty-related problems was changing, but was the new diagnosis correct? В Докладе о наименее развитых странах за 2000 год поднят один из важнейших вопросов: меняется диагноз проблем, связанных с нищетой, но является ли этот новый диагноз правильным?
However, the scenario is gradually changing because currently, the Comptroller General of Immigration is a woman, the Minister of State for Defence is a woman and there is currently a female Commissioner of Police. Однако это положение постепенно меняется. так, в настоящее время должность начальника Главного управления по вопросам иммиграции занимает женщина, как и должность государственного министра в Министерстве обороны; женщина назначена даже на должность комиссара полиции.
Although the desire for many children in most of them is still high, evidence indicates that the desire for children is changing and that there is a moderate to high unmet need for family planning services in most of those countries. Хотя желание иметь большое количество детей в большинстве из них все еще значительно, факты указывают на то, что желание иметь детей меняется и что в большинстве этих стран неудовлетворенные потребности в услугах по планированию семьи находятся на уровне от среднего до высокого.
In a world where the traditional role of the university - that of graduating students and conducting basic research - is changing towards the conduct of applied research leading to innovation and economic development, education and research priorities must be aligned to address local developmental needs. В мире, где традиционная функция университетов - подготовка студентов и проведение фундаментальных исследований - меняется в направлении прикладных исследований в интересах инновационной деятельности и экономического развития, приоритеты в области образования и исследований должны ориентироваться на удовлетворение локальных потребностей в области развития.
The approach is changing: whereas in the past it was considered sufficient to guarantee older persons access to adult educational systems, now the standard educational systems are being adapted to meet the learning needs and capabilities of older persons. Меняется сам подход: если ранее считалось достаточным предоставить пожилым людям доступ к системам образования для взрослых, то теперь стандартные системы образования корректируются с учетом учебных потребностей и способностей пожилых людей.
However, because of the changing political environment resulting from the Ouagadougou Political Agreement and Flame of Peace, the Operation will be opening a new military base in the region, thus allowing for the safe deployment of electoral staff in the 15th regional electoral office at Divo. Тем не менее, поскольку политическая обстановка меняется благодаря заключению Уагадугского политического соглашения и проведению церемонии «Факел мира», Операция откроет новую военную базу в этом районе, что позволит развернуть в условиях безопасности сотрудников по проведению выборов в 15м районном отделении по проведению выборов в Диво.
He then highlights the role of the writing and teaching of history as one of the deep causes of racism, because they are changing the teaching of colonial history and the history of slavery in the schools. Затем он подтвердил важное значение написания и преподавания истории как одного из глубинных источников расизма, отметив, что преподавание в школах колониальной истории и истории рабства меняется.