| It must come to an end sometime, and the world is changing. | Когда-то надо положить этому конец, к тому же мир меняется. |
| He stressed that gaining domestic and international confidence that Myanmar was changing would be as much a factor of leadership and policies as delivering on people's expectations. | Он подчеркнул, что уверенность на национальном и международном уровнях в том, что Мьянма меняется, должна быть в такой же мере задачей руководства и основой его политики, как и необходимость удовлетворить чаяния народа. |
| Health, a complex process, is ever changing and is affected by numerous external influences, including factors in the physical, social and biological environments. | Здоровье - это сложный процесс, который постоянно меняется и подвергается воздействию многих внешних факторов, включая факторы физической, социальной и биологической среды. |
| The case study indicated that the weather was changing and that there was rain during the winter and other extreme weather events. | Это исследование показало, что погода меняется, зимой идет дождь, происходят другие экстремальные погодные явления. |
| However, this situation is changing, and more parliaments now exercise more thorough examination and oversight of national policies in the areas of defence, security and disarmament. | Однако эта ситуация меняется, и все большее число парламентов осуществляют наблюдение и контроль за национальной политикой в области обороны, безопасности и разоружения. |
| However, there are indications that the psychoactive substance actually contained in such drugs sold as "ecstasy" has been changing significantly, particularly in Europe. | Вместе с тем, согласно имеющимся сведениям, состав таких наркотиков, продаваемых под названием "экстази", т.е. входящие в них психоактивные вещества, существенно меняется, особенно в Европе. |
| Concerns about the digital divide remained but the nature of the divide was changing. | Обеспокоенность по поводу отставания в сфере цифровых технологий сохраняется, однако характер такого отставания меняется. |
| Ms. Kaljurand (Estonia) said that attitudes towards gender roles were changing, and the Government had adopted a proactive approach to addressing the issue of gender stereotyping. | Г-жа Кальюранд (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям меняется, и правительство использует проактивный подход к рассмотрению вопросов гендерных стереотипов. |
| However, this situation is changing, as both forest and water management shift towards a more holistic and integrated approach. | З. Однако ситуация меняется, поскольку как лесной, так и водохозяйственный сектора начинают применять более целостный и комплексный подход. |
| A small urban elite, mostly of Spanish and mixed descent, has traditionally dominated economic and political power, but this is now changing, following deep social crisis. | Немногочисленная городская элита, состоящая в основном из лиц испанского и смешанного происхождения, традиционно обладает доминирующей экономической и политической властью, однако вследствие глубокого социального кризиса положение меняется. |
| However, this trend seems to be changing because of weak regulatory frameworks and the too rapid development associated with the great commercial potential of some high value species. | Однако эта тенденция, как представляется, меняется по причине слабости регулирующих основ и слишком быстрых темпов развития, ассоциируемых с огромным коммерческим потенциалом некоторых весьма дорогостоящих видов. |
| Although this appears to be changing, rules vary between institutions, and access is dependent on the attitudes of individuals in charge. | Ситуация в этой области, по всей видимости, меняется, однако различные учебные заведения применяют разные правила, и доступ зависит от отношения лиц, занимающихся вопросами зачисления. |
| The world of today is rapidly changing, and we have to acknowledge that since the signing of the Budapest Memorandum it has not become safer. | В наши дни мир быстро меняется, и нам следует признать, что он стал более безопасным со времени подписания Будапештского меморандума. |
| Given the demand-driven nature of investigation work, these factors are constantly changing, and therefore the optimal deployment of investigative resources also changes. | Ввиду того что объем следственной работы определяется потребностями, эти факторы постоянно меняются, и, соответственно, меняется оптимальное распределение следственных ресурсов. |
| The workplace should be flexible and facilitate efficiency and productivity to accommodate a population that fluctuates owing to changing mandates; | Рабочие места должны предусматривать возможность их гибкого использования, обеспечивать условия для высокоэффективного и производительного труда и отвечать требованиям персонала, численность которого постоянно меняется из-за изменений в мандатах; |
| (a) The nature of the work of National Statistical Offices (NSOs) is changing. | а) меняется характер работы национальных статистических управлений (НСУ). |
| Women's attitudes towards their careers were changing; an increasing number of them were working not just for financial reward but also because they wanted to. | Отношение женщин к своей карьере меняется: все большее число женщин работают не только ради заработка, но и в силу своего желания работать. |
| Since the international financial situation was changing daily, it would be inadvisable for the review process on financing for development to focus solely on the urgent short-term agenda. | Поскольку международная финансовая ситуация меняется с каждым днем, было бы нецелесообразно, чтобы процесс обзора деятельности по финансированию развития сосредоточился исключительно на неотложных краткосрочных вопросах. |
| That was changing, as the focus returned to productivity and competitiveness on the world market, rather than on the domestic markets. | Это положение меняется по мере того, как внимание вновь переносится на производительность и конкурентоспособность на мировом рынке, а не на внутренних рынках. |
| Although the principle is changing to allow women who are unmarried to be independent, the practice is uneven around the country. | Хотя этот принцип в настоящее время меняется, позволяя незамужним женщинам обрести независимость, в разных районах страны он соблюдается неравномерно. |
| Although the situation is changing throughout numerous religious denominations, careful attention must be focused on establishing a comprehensive plan to redefine traditional gender roles throughout all segments of Bahamian society. | Хотя в многочисленных конфессиях положение меняется, необходимо уделить пристальное внимание разработке всестороннего плана изменения традиционных гендерных ролей во всех сегментах багамского общества. |
| The concept of particular jobs being associated with men or women still persists in the Bahamas, however this prevalence is changing. | На Багамских Островах все еще распространено представление о том, что определенные занятия являются сугубо мужскими или женскими, хотя такое представление меняется. |
| I mean, I can feel it changing me inside, like he did. | Я имею в виду, что могу чувствовать, как все меняется у меня внутри-так же, как и он чувствовал. |
| And whatever it is... it's changing. | Что бы это ни было, оно меняется. |
| Look, I don't like this place changing just as much as you. | Слушай, мне не нравится, как меняется это месте, не меньше твоего. |