Today, thanks to technology, but thanks especially to an increasing awareness, the erroneous conviction that the disabled cannot compete in social life is changing. |
Сегодня, благодаря развитию технологии и особенно повышению осознания происходящего, меняется ошибочное убеждение в том, что инвалиды не могут приспособиться к социальной жизни общества, построенного на конкуренции. |
But it just seems like the world is moving so fast, and right now things are changing so much. |
Но просто кажется, что мир вращается слишком быстро, и всё вокруг так стремительно меняется. |
This is changing, but the tension between the two remains and is a recurrent theme of the 1994 World Survey. |
В настоящее время положение меняется, однако нестабильность между этими функциями сохраняется, что и является основной темой "Мирового обзора за 1994 год". |
Now this is changing, step by step, in order to reflect the required openness and understanding into which all social and governmental structures are integrated. |
Теперь это постепенно меняется, отражая необходимую открытость и понимание, в которые интегрированы все социальные и государственные структуры. |
Because of the varied and changing contexts in which indigenous peoples are found, no single definition can capture their diversity. |
Поскольку коренные народы находятся в различном положении, которое постоянно, к тому же, меняется, невозможно отразить все их разнообразие с помощью одного определения. |
Your key changing changes the word that may drift with the flakes. |
Твой ключ меняется, меняется твое слово, давая нести себя вместе с хлопьями. |
I don't understand much of what I've seen, but the world is changing. |
Я не понимаю и половины из того, что видел, но мир меняется. |
Our climate is changing quickly, too quickly. |
Наш климат меняется быстро, черезчур быстро. |
Let us build new confidence among our people that the United Nations is changing with the needs of our times. |
Давайте вселим в наш народ новую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций меняется согласно потребностям нашего времени. |
The control fragile States have over their development is being eroded, national legislation is becoming inapplicable and the notion of territorial integrity is changing in meaning. |
Размывается контроль, который уязвимые государства имеют над своим развитием, национальное законодательство утрачивает свою значимость, и меняется смысл концепции территориальной целостности. |
The relatively poor image of biomass is now changing for three main reasons: |
Довольно пренебрежительное отношение к биомассе меняется сегодня по трем основным причинам благодаря: |
The number of companies involved in ammunition manufacture at any particular time is rapidly changing as a result of market forces involving mergers and closures. |
Количество компаний, занимающихся изготовлением боеприпасов в какой-либо конкретный момент времени, быстро меняется под влиянием рыночных сил, что связано с объединением и закрытием предприятий. |
With demographic ageing, care recipients are changing: there are fewer children needing care and more of the very old. |
В результате демографического старения меняется состав лиц, нуждающихся в уходе - среди них сокращается доля детей и возрастает доля людей преклонного возраста. |
The present request itself demonstrates how much matters are changing in a positive direction and we are confident that by speaking with one voice we can make a difference in Somalia. |
Уже сама эта просьба является свидетельством того, как много меняется в правильном направлении, и мы убеждены в том, что, выступая с единой позиции, мы можем изменить положение в Сомали. |
In other words, the manner in which the member States of the international community perceive security is changing, because the scenario is a dangerous one. |
Иными словами, меняется восприятие государствами-членами понятия безопасности международного сообщества, поскольку речь идет об опасном сценарии. |
Under the influence of the information revolution and globalization, world politics is changing in a way that prevents America from achieving all its international goals acting alone. |
Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку. |
As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. |
Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе. |
It is not clear, however, that all operational units perceive that technical cooperation is changing or how. |
Неясно, однако, понимают ли все оперативные подразделения, что характер технического сотрудничества меняется и как именно он меняется. |
The difficulty is that SOLAS is continually changing, and many maritime administrations do not have sufficient staff to monitor these changes or change their domestic legislation or regulations as necessary. |
Трудность состоит в том, что СОЛАС постоянно меняется, а многие морские администрации не располагают достаточными кадрами на то, чтобы следить за этими изменениями и изменять в необходимых случаях отечественные законы или правила. |
As we saw during our three-country visit, the threat is changing, mutating and offering new challenges to the Committee. |
Как мы могли наблюдать в ходе нашего визита в три страны, эта угроза сейчас меняется, подвергается мутации и создает тем самым новые проблемы для Комитета. |
As our Foreign Minister eloquently described in his statement before the general debate just a few weeks ago, the world is changing before our eyes. |
Как красноречиво сказал наш министр иностранных дел в своем заявлении до открытия общих прений всего несколько недель назад, мир меняется у нас на глазах. |
Furthermore, the development of ICTs in the countries is changing so rapidly that the indicators applicable today may no longer be the case next year. |
Кроме того, ситуация с внедрением ИКТ на национальном уровне меняется столь стремительно, что показатели, применимые сегодня, могут потерять свою значимость уже в следующем году. |
In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. |
В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием. |
The progress we have seen in these, the most long-running and intractable conflicts in Africa, shows that things are changing. |
Прогресс, который мы наблюдаем в этих, самых долговременных и очень сложных для урегулирования конфликтах в Африке, свидетельствует о том, что ситуация меняется. |
Attitudes towards the elderly were changing and she applauded that change because elderly persons played an important role. |
Отношение к пожилым людям меняется, и это можно только приветствовать, так как они играют важную роль в жизни общества. |