But things are changing here... and nobody wants to be on this planet 24 hours from now. |
Но все меняется, и никто не хочет задерживаться тут на сутки. |
All around them, the world is changing and they - simply don't want to deal with it. |
Вокруг них весь мир меняется, а они... просто не обращают внимания. |
Everything is changing, and I get why you want to try everything before it changes for good. |
Всё меняется, и я понимаю, почему ты хотела попробовать всё, прежде чем это изменится к лучшему. |
Is that why my review of The Grey is constantly changing? |
Это поэтому моя оценка "Схватки" все время меняется? |
Or maybe she really doesn't know she's changing. |
А может, она действительно не знает, что меняется |
Everything seems to be changing all around us. |
Похоже, всё вокруг нас меняется, а? |
Wherever possible, these activities will seek to tell the story of what is changing on the ground as a result of the initiative's mobilization of multiple stakeholders. |
Эта деятельность будет, когда это возможно, ориентирована на распространение информации о том, что меняется на местах в результате мобилизации с помощью инициативы многочисленных заинтересованных сторон. |
Being aware that the situation in the world is changing and this might lead to adjustments, I have instructed a working group to be formed that has tracked our status and worked out a viable strategy under these new economic conditions. |
Понимая, что ситуация в мире меняется и что жизнь может вносить свои коррективы, по моему поручению была создана рабочая группа, которая работала над осмыслением нашего положения и нашей возможной стратегии в новых условиях. |
Using new technology, the means, breadth and impact of volunteering are being expanded and a growing community of volunteers is changing the face of humanitarian work. |
В результате использования новых технологий расширяются средства, масштабы и воздействие добровольческой деятельности и благодаря росту числа добровольцев меняется характер гуманитарной деятельности. |
Despite the manner in which the parties read domestic, regional and international developments, it is clear that the environment surrounding the conflict is changing on many levels. |
Несмотря на то, как стороны воспринимают события на внутригосударственном, региональном и международном уровнях, очевидно, что обстановка, связанная с западносахарским конфликтом, меняется в самых разных аспектах. |
However, this will not be possible because the world is changing and so is the regional balance. |
Однако это невозможно, поскольку мир меняется, меняется региональный баланс. |
The Inspectors note that this situation is changing since several - but not all - agencies have started to take steps to better prepare their candidates for the R-CAC (UNDP, WFP, ILO, OCHA, DPKO/DFS, UNHCR). |
Инспекторы отмечают, что эта ситуация меняется, поскольку некоторые, хотя и не все, учреждения начали принимать меры по обеспечению лучшей подготовки своих кандидатов к ЦОКР (ПРООН, ВПП, МОТ, УКГВ, ДОПМ/ДПП, УВКБ). |
Although, at present, many national railway companies still benefit from a guarantee waiver, with the increased access of private companies to the international railroad market the situation is rapidly changing. |
Хотя в настоящее время многие национальные железнодорожные компании по-прежнему пользуются возможностью не предъявлять гарантию, ввиду все более широкого доступа частных компаний к международному рынку железнодорожно-автомобильных перевозок ситуация быстро меняется. |
Ms. Cousens (United States of America) said that the development landscape was rapidly changing, with unprecedented global development gains having been made in recent years. |
Г-жа Казенс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что картина развития быстро меняется на фоне беспрецедентных глобальных достижений в области развития в последние годы. |
However, this situation is changing, with funding to Africa and Latin America growing significantly owing largely to REDD-plus readiness activities, which indicates that the fourth global objective on forests, to the extent that it deals with ODA, has been achieved. |
Однако сейчас ситуация меняется - существенно возрастают объемы финансирования стран Африки и Латинской Америки, в значительной мере за счет осуществления мероприятий по подготовке к реализации СВОД-плюс, что свидетельствует о достижении Цели 4 в той мере, в какой она связана с ОПР. |
The rapidly changing world is prompting UNICEF to build on its traditional proven comparative strengths in promoting child survival, development and protection, and further emphasize global contexts and trends that have bearing on the future progress in these areas. |
Мир стремительно меняется, и это заставляет ЮНИСЕФ действовать с использованием имеющихся у фонда традиционных сравнительных преимуществ в обеспечении выживания, развития и защиты детей, более тщательно учитывать условия и тенденции в различных регионах мира, которые оказывают влияние на дальнейший прогресс в этих направлениях. |
(c) Development of guidelines or handbooks is a slow process while the area is changing rapidly. |
с) разработка руководств и справочников представляет собой длительный процесс, в то время как ситуация в рассматриваемой области меняется быстрыми темпами. |
Even though SPECA was changing and evolving, it was far from completion, and further strengthening was needed to facilitate progress with regard to cooperation and the integration of member countries. |
Несмотря на то, что СПЕКА меняется и эволюционирует, этот процесс еще далек от завершения, а поэтому налицо необходимость ее дальнейшего укрепления в целях содействия прогрессу в деле развития сотрудничества и интеграции стран-членов. |
Our experiences in the poorest urban and rural communities have shown that the world is changing rapidly, but not rapidly and positively enough for the billions of people who live daily with the profound injustice of poverty. |
Как показывает наш опыт в беднейших городских и сельских общинах, мир стремительно меняется, но не столь быстро и позитивно для миллиардов людей, которые ведут повседневную жизнь в условиях великой несправедливости коей является нищета. |
The President acknowledged the need for strategic allies and the involvement of all stakeholders in the fight against corruption, because corruption was changing and reinventing itself all the time. |
Председатель признала необходимость создания стратегических союзов и вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу с коррупцией, поскольку коррупция постоянно меняется и приобретает новые формы. |
The long duration of the relationships between the partners (often multiple and changing) and the particularities related to risk distribution also require clear and adequate governance frameworks at all stages of a PPP project (decision-making, procurement, operation, termination). |
Долгосрочный характер взаимоотношений между партнерами (которых зачастую много и их состав меняется) и особенности распределения рисков также обусловливают необходимость четких и надлежащих рамок управления на всех этапах проекта в рамках ПЧП (принятие решений, закупки, осуществление, прекращение). |
The world is changing not merely due to women becoming a greater part of the picture, but because the very substance of business markets, locally and globally is evolving fast. |
Мир меняется не только в силу того, что женщины играют в нем все более значимую роль, но и под воздействием стремительных изменений, которым подвержен сам характер функционирования деловых рынков на местном и глобальном уровнях. |
The family income structure has recently been changing, with more than half of all income now attributable to entrepreneurial activities. |
В последнее время меняется структура доходов семей - на долю предпринимательских доходов приходится свыше половины совокупных доходов населения. |
And that creates the front page. It's always rising, falling, always changing. |
И так создается главная страница. Непрерывно появляются и исчезают материалы, страница постоянно меняется. |
And now I mainly write books about how the ocean is changing, |
Сейчас я в основном пишу книги о том, как меняется океан. |