Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняется

Примеры в контексте "Changing - Меняется"

Примеры: Changing - Меняется
The situation in that country was changing constantly and dramatically, and he considered that it should be allowed to settle down before any information was requested, particularly since there had been no actual reports of violations of the Convention. Положение в этой стране постоянно и резко меняется, и он считает, что следует дождаться его стабилизации, прежде чем запрашивать какую-либо информацию, особенно ввиду фактического отсутствия каких-либо сообщений о нарушениях Конвенции.
We also note that the draft attempts to give the contracting parties the freedom to use an appropriate form of a technological medium whose nature is constantly changing, as long as the parties do not violate the applicable legal rules. Необходимо также отметить, что проект конвенции предоставляет договаривающимся сторонам свободу выбора технических средств оформления договоров, характер которых постоянно меняется, с единственным условием, чтобы стороны не нарушали применимые правовые нормы.
Replying to questions 5 and 6 and 22 to 26, on participation, she said that women currently represented only 2 to 8 per cent of those holding political office but that the situation was slowly changing. Отвечая на вопросы 5 и 6 и 22 - 26 об участии, она говорит, что женщины в настоящее время представляют 2 - 8 процентов тех, кто занимается политической деятельностью, но данное положение медленно меняется.
Outside the Conference on Disarmament, the world is changing very fast, and it will not wait for the Conference on Disarmament. За пределами Конференции по разоружению мир стремительно меняется, и он не будет ждать Конференцию по разоружению.
The impact of climate change is already being felt in Africa. Rainfall patterns are changing, crops are wilting and pastoralists spend more time in search of water and grazing grounds. Влияние изменения климата уже ощущается в Африке. Меняется цикличность выпадения осадков, сельскохозяйственные культуры увядают, а скотоводы вынуждены тратить больше времени в поисках воды и пастбищ.
In this situation, the ESC system rapidly detects that the vehicle's heading is changing less quickly than appropriate for the driver's intended path. В этой ситуации система ЭКУ немедленно обнаруживает, что направление движения транспортного средства меняется медленнее, чем нужно для данного направления движения, заданного водителем.
The policy pursued by the Housing Authority has been constantly changing in order to ensure that its resources are targeting the beneficiaries who are most in need of such housing units. Политика, проводимая Жилищным управлением, постоянно меняется, с тем чтобы обеспечивать целенаправленное распределение его ресурсов в интересах тех лиц, которые больше всего нуждаются в подобных жилищах.
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется;
In addition, government policies in developed countries towards the foreign behaviour of their multinational enterprises have been changing, albeit with a lag, and some speakers sought further progress in that area. Одновременно с этим меняется и политика, которую проводят правительства развитых стран в отношении зарубежных инвестиций своих многонациональных предприятий, однако этот процесс разворачивается медленно, и часть выступивших высказалась за его ускорение.
The mission not only provides a snapshot of how the ice moves, but also provides important new insight into how and why the ice sheet is changing. Данные проекта не только позволяют получить картину движения льдов, но и дают важное новое понимание того, каким образом и почему меняется ледяной покров.
In recent years, conscious of the changing role expected of national civil services under processes of domestic reform, a large number of countries have begun to review national level bodies having a similar role and function to that of the Commission. В последние годы большое число стран, сознавая, что под воздействием процессов внутренней реформы роль национальных гражданских служб меняется, приступило к проведению обзора функционирования общегосударственных органов, схожих по своей роли и функциям с Комиссией.
This is changing now as programme staff have become more familiar with the concept and the benefits of such a forward looking plan, and this will no doubt add to the improvement of evaluations in the future. В настоящее время положение меняется по мере того, как сотрудники программ получают больший объем информации о концепции и пользе такого перспективного плана, что, несомненно, позволит улучшить оценки в будущем.
She further stated that HIV/AIDS was being used as a catalyst for discrimination and that while perceptions were slowly changing, mainly through education, more needed to be done to break the cycle. Она отметила при этом, что ВИЧ/СПИД используется как повод для дискриминации и что, хотя сегодня, в основном благодаря просвещению, восприятие этого заболевания понемногу меняется, нужно сделать еще очень многое, чтобы разорвать порочный круг.
The world is changing and so is the United Nations with its growing membership. Мир меняется, меняется и Организация Объединенных Наций, членский состав которой непрерывно растет.
More generally, the Administrator seeks in this report to inform the Executive Board on how the evaluation function is changing as UNDP attempts to improve its effectiveness and its contribution to development results. В более широком смысле в этом докладе Администратор постарался проинформировать Исполнительный совет о том, как меняется функциональная роль оценки по мере того, как ПРООН пытается повысить эффективность своей деятельности и свой вклад в результаты развития.
Its development cooperation interacts with a wider range of stakeholders than in the past, since the role of Governments in the productive process is changing in most countries. В своей деятельности в области сотрудничества в целях развития Организация Объединенных Наций взаимодействует с более широким кругом заинтересованных сторон, чем раньше, поскольку в большинстве стран роль правительств в производительном процессе меняется.
There was currently only one court case which constituted a precedent, but the situation was changing, largely thanks to the campaign, sponsored by the United Nations Development Fund for Women under the banner "A Life Free of Violence". В настоящее время имеется лишь один прецедент судебного разбирательства, однако положение меняется, и главным образом благодаря кампании под лозунгом «Жизнь без насилия», развернутой под эгидой Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
To date, we have ample scientific data and other overwhelmingly convincing evidence suggesting that world climate is changing to the detriment of human and ecological systems as a result of human activity. На сегодняшний день мы располагаем обширными научными данными и другими доказательствами, убедительно показывающими, что мировой климат меняется в ущерб человеку и экологическим системам в результате человеческой деятельности.
So many things are changing at once that no organization on its own can keep track of them all - especially as the changes generally cut across traditional boundaries between academic disciplines and professional fields of expertise. Столь многое меняется одновременно, что ни одна организация не может самостоятельно следить за всеми такими переменами, особенно когда они, как правило, не ограничиваются традиционными рамками научных дисциплин и областей профессионального опыта.
How is their role changing with the growing affluence in EECCA and SEE countries? Как меняется их роль в свете уделения все большего внимания странам ВЕКЦА и ЮВЕ?
Europe's belief in fair play for all reflects its self-interest, at least in some ways, because the world's balance of power is changing. Вера Европы в «честную игру» для всех отражает своекорыстие Европы, по крайней мере, в некоторых аспектах, поскольку баланс сил в мире меняется.
In brief, innovation will only truly take off with the understanding that the world is rapidly changing, extremely dynamic and volatile, and that the future is unpredictable. Вкратце, инновации действительно начнут происходить только с пониманием того, что мир быстро меняется, что он чрезвычайно динамичен и переменчив и что будущее непредсказуемо.
However, as could be seen from table 17 of the fourth report, things were changing and they were becoming increasingly interested in the social and natural sciences. Однако, как видно из таблицы 17 четвертого доклада, положение меняется, и они все больше интересуются общественными и естественными науками.
In our lands, the overall lifestyle of the population is changing dramatically; the consequences thereof are very grave indeed and will be felt for many years to come. На нашей территории жизненный уровень населения в целом коренным образом меняется; вытекающие из этого последствия носят исключительно серьезный характер и будут ощущаться в течение еще многих лет.
At the regional level, the location of subversive acts is changing; most have taken place in the sierra, followed by the coast and jungle. На региональном уровне тенденция совершения подрывных актов меняется: большая часть их была совершена в горных районах; далее следуют прибрежные районы и районы тропических лесов.