The roles of the public and private sectors in forestry financing are changing, with the latter showing an increase of 60 per cent since 1991. |
Роль государственного и частного секторов в финансировании лесного хозяйства меняется, причем доля последнего начиная с 1991 года выросла на 60 процентов. |
Market conditions are constantly changing and everyone in the marketing chain must be vigilant to changes which can affect the marketing mix. |
Положение на рынке постоянно меняется, и участники цепочки распределения должны внимательно следить за изменениями, которые могут повлиять на комплекс маркетинга. |
While Governments remain indispensable to the delivery and success of United Nations development cooperation, the role of Governments in economic management is changing. |
Хотя правительства остаются необходимым элементом оказания Организацией Объединенных Наций содействия в области развития и его успеха, роль правительства в управлении экономикой меняется. |
During marriage, men tended to control the family finances, but that situation was changing with women's increasingly higher level of education. |
Во время нахождения супругов в браке мужчины, как правило, контролируют семейные финансы, однако с повышением уровня образованности женщин это положение меняется. |
For the Pacific subregion, its pattern of human settlements is also rapidly changing with increasing numbers of people moving to towns and cities. |
Что касается Тихоокеанского субрегиона, то структура населенных пунктов также быстро меняется с увеличением численности населения, мигрирующего в крупные и мелкие города. |
The lack of women professors in universities was due to the reluctance of Jordanian families to send their daughters abroad to obtain the necessary post-graduate degrees, but those attitudes were changing. |
Недостаточное число женщин-профессоров в университетах обусловлено нежеланием иорданских семей отправлять своих дочерей за границу для получения необходимых научных степеней, однако эта ситуация меняется. |
However, the country was changing, and Jordanian women now enjoyed far greater opportunities for education, travel and employment than previous generations had enjoyed. |
Тем не менее ситуация в стране меняется, и иорданские женщины уже сейчас пользуются гораздо более широкими возможностями в области образования, передвижения и занятости по сравнению с теми, которые имелись у предыдущих поколений. |
Our world is changing before our eyes as we get over the cold war and face a more complex nuclear future. |
По мере того, как мы удаляемся от "холодной войны" и сталкиваемся с более сложными ядерными перспективами, наш мир меняется на глазах. |
Mentalities were said still to be changing, but the Deputy Minister indicated his commitment to meet this challenge, as well as to improve the conditions of detention. |
Менталитет людей меняется крайне медленно, и заместитель министра заявил о своей решимости выполнить эту задачу, а также улучшить условия содержания под стражей. |
The Dutch professor who fears that Romanians may start to order his life might reflect that Romania itself is changing as a result of EU membership. |
Голландский профессор, который боится, что румыны могут начать распоряжаться его жизнью, возможно, размышляет о том, что сама Румыния меняется в результате членства в ЕС. |
At the same time, immigrants, ideas, and events outside America's borders are changing American culture within the borders of the US. |
В то же время американская культура меняется под влиянием иммигрантов, а также идей и событий, происходящих за пределами США. |
It is also clear that the demands on peacekeeping and related field operations are growing and changing dramatically, reaching an unprecedented scale and degree of complexity. |
В то же время ясно, что комплекс задач миротворческих и связанных с ними полевых операций быстро расширяется и меняется, в результате чего эти задачи стали беспрецедентными по своей масштабности и сложности. |
The present session is opening in an international context that is constantly and rapidly changing, marked by multiple threats and numerous challenges. |
Нынешняя сессия открывается в условиях, когда международная обстановка постоянно и стремительно меняется, когда она характеризуется многочисленными угрозами и отмечена серьезными проблемами. |
Awareness of the fact that the world is changing and that we are confronted with new challenges justifies the new approach by the Security Council. |
Понимание того факта, что мир меняется и что мы сталкиваемся с новыми вызовами, оправдывает этот новый подход Совета Безопасности. |
How do we know that behaviour is changing? |
Как можно определить, меняется ли поведение людей? |
My question is, how is this trend changing? |
Мой вопрос таков: как меняется эта тенденция? |
As newly emerging risks threaten inter-related interests in a global environment, and with the increasing complexity of societies everywhere, this is now changing. |
В настоящее время ввиду появления новых рисков, угрожающих взаимосвязанным интересам в общемировом масштабе, и в связи с повсеместным возрастанием сложности общества положение меняется. |
The tendency in Argentina for the parliamentary committees women sit on to be mainly those dealing with social issues is also changing. |
В нашей стране также меняется тенденция, в соответствии с которой женщины входят в основном в состав парламентских комиссий по социальным вопросам. |
The situation is, however, changing to some extent, with the increased availability of these remedies and the development of the law of restitution. |
Однако в настоящее время положение постепенно меняется: шире применяются указанные средства правовой защиты и развиваются нормы в области реституции. |
Production processes and services must adapt to changing circumstances: as technology advances, regulations are reinforced and commercial practices change, each presenting new opportunities and constraints. |
Производственные процессы и услуги должны адаптироваться с учетом изменяющихся обстоятельств: по мере развития технического прогресса усиливается регулирование и меняется коммерческая практика, и оба эти фактора создают как новые возможности, так и новые проблемы. |
The reason for those steps was that the world was changing faster than expected, and old solutions would no longer work. |
Все эти меры объясняются тем, что мир меняется быстрее, чем ожидается, и старые решения больше не работают. |
The global context is changing and UNCTAD must change with it, positioning itself competitively in order to meet the needs of increasingly demanding constituencies. |
Глобальный контекст меняется, и ЮНКТАД должна меняться вместе с ним, укрепляя свои конкурентные позиции в целях удовлетворения потребностей все более требовательных групп клиентов. |
Precipitation patterns are also changing and the frequency and intensity of extreme precipitation events has increased along the foothills of the Himalayas. |
Также меняется динамика увлажнения, возрастает частота и интенсивность экстремальных явлений выпадения осадков у подножья Гималаев. |
As a result, the structure of the workforce has also been changing along with the progress in the economic structure. |
В результате параллельно с прогрессом, достигаемом в структуре экономики, структура рабочей силы также меняется. |
Puerto Vallarta sent a strong signal to the world that the GFMD can change (indeed is changing). |
Совещание в Пуэрто-Вальярте наглядно продемонстрировало миру, что ГФМР может измениться (и уже меняется). |