Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняется

Примеры в контексте "Changing - Меняется"

Примеры: Changing - Меняется
The role of women in agriculture is constantly changing in many of the project countries owing to the process of privatization and the restoration of property rights. Во многих странах, в которых осуществляются проекты, роль женщин в сельском хозяйстве постоянно меняется под влиянием процесса приватизации и в связи с изменением прав собственности.
There is no predetermined finishing line and no set path on how best to proceed, as objectives and standards are likely to evolve over time in a system that itself keeps changing to meet the growing needs of the Organization. В этом деле не существует никакой финишной черты и нет никакого заранее определенного пути к решению поставленных задач, поскольку цели и стандарты со временем, видимо, будут изменяться в рамках такой системы, которая сама постоянно меняется в интересах удовлетворения растущих потребностей Организации.
Adaptation, as well as harvested wood products and the substitution of carbon intensive materials and fuels, have received so far less attention, although this is changing rapidly. Вопросам адаптации, а также товарам из заготовленной древесины и замещению углеродоинтенсивных материалов и видов топлива, уделялось значительно меньше внимания, хотя эта ситуация быстро меняется.
Following the regular surveys carried out by the National Institute for Public Opinion Research, the attitude of the population is changing in the direction of higher approval of women in politics, regardless their specific positions. Согласно данным регулярных обследований, проводимых Национальным институтом изучения общественного мнения, отношение население меняется в пользу все более активного одобрения участия женщин в политической жизни, независимо от конкретных должностей, которые они занимают.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. Признав наличие трудностей с убеждением свидетелей в необходимости давать соответствующие показания, Болгария отметила, что эта ситуация постепенно меняется и что число жертв торговли людьми, которые выявляются и которым предоставляется защита, растет.
In Bangladesh, women were generally not allowed to work outside beyond their own household chores. But things have been changing as per demand of human livelihood necessity. В Бангладеш женщинам обычно не разрешается работать за пределами собственного домохозяйства, однако в связи с необходимостью обеспечения средств к существованию ситуация меняется.
While indigenous peoples' diverse and resilient livelihood systems have enabled them to survive in often harsh and forbidding environments, the speed at which the climate is changing is putting their ability to adapt to the test. Хотя разнообразные и гибкие режимы получения средств к существованию коренных народов позволяли им выживать в суровых и трудных средах, скорость, с которой меняется климат, подвергает испытанию их способность к адаптации.
That was changing as women were beginning to earn more money, but the sharia "half inheritance" rule could be understood only with reference to prevailing financial relationships between men and women. Хотя в последнее время ситуация меняется в силу того, что женщины начали зарабатывать больше денег, правило шариата о "половине наследства" следует понимать только со ссылкой на превалирующие финансовые взаимоотношения между мужчинами и женщинами.
The High Commissioner remarked that although statelessness had long been neglected on the global agenda, that seemed to be changing, with no region untouched by recent progress. Верховный комиссар отметил, что, хотя безгражданство в течение длительного времени игнорировалось в глобальной повестке дня, как представляется, эта ситуация меняется, поскольку прогресс последнего времени затронул все регионы.
Dynamic information, information changing very often in seconds or minutes; динамическая информация - информация, которая зачастую меняется в течение секунд или минут;
This is changing but it is slow to make any significant headway. VIII. OVERALL CONCLUSIONS Ситуация в этой области меняется, но медленно, с точки зрения обеспечения сколько-нибудь значительного движения вперед.
Ms. Papp (Estonia) said that attitudes to gender roles were changing rapidly in the context of Estonia's transition from a socialist to a market economy. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям быстро меняется в контексте перехода Эстонии от социалистического строя к рыночной экономике.
The Committee shares and takes seriously the Monitoring Team's observation that the threat from Al-Qaida and the Taliban is constantly changing and continues to grow. Комитет согласен с высказанным Группой по наблюдению замечанием о том, что угроза, исходящая от «Аль-Каиды» и движения «Талибан», непрерывно меняется и продолжает нарастать, и серьезно воспринимает это замечание.
The topic of the use of space-based information and space applications to support the full disaster management cycle is still under discussion and is continually changing as new technologies and tools become available. Тема использования космической информации и техники для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями все еще находится в стадии обсуждения и постоянно меняется по мере появления новых технологий и средств.
States that had bitterly attacked the Council because they had lost their position of privilege should be more humble and reflect on the fact that the world was changing. Государствам, которые рьяно нападают на Совет по причине утраты своего привилегированного положения, следует быть скромнее и задуматься над тем фактом, что мир меняется.
However this practice is gradually changing as documented in the Report on the Review of All Laws Affecting the Status of Women in Botswana by the Government (1998). Однако такая практика постепенно меняется, о чем свидетельствует Доклад о проведенном правительством обзоре всех законов, затрагивающих положение женщин в Ботсване (1998 год).
This idea, which is propounded through education and the maintenance of stereotypes, is changing very slowly, especially in rural areas where the level of education is very low. Это понятие, которое передается воспитанием и стереотипными представлениями, меняется очень медленно, особенно в сельских районах, где весьма низкий уровень образования.
Courts did not usually make references to international treaties, partly because judges assumed that their provisions were all included in the Basic Law, but that attitude was changing. Суды обычно не ссылаются на международные договоры, отчасти из-за того, что, по мнению судей, все их положения уже включены в основной закон, однако такой подход постепенно меняется.
What I'm trying to say is... is that the course of your life, it is changing. Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
This represents a snapshot of his senior team, which is constantly changing as a result of ongoing recruitment and the expiration of appointments; the selection and appointment process must therefore be equally responsive. Это является характерной чертой его старшей группы, состав которой постоянно меняется в связи с непрерывным набором сотрудников и истечением срока их назначений, что требует не менее оперативного подбора и назначения сотрудников.
While significant steps have been taken towards the implementation of the recommendations contained in the previous report, the global security and development landscape is continuously changing and the Organization has learned lessons that have implications for its support to security sector reform processes. Притом что предприняты солидные шаги к выполнению рекомендаций, содержавшихся в предыдущем докладе, глобальный ландшафт безопасности и развития постоянно меняется, а Организацией вынесены определенные уроки, которые имеют значение для поддержки, оказываемой ею процессам реформирования сектора безопасности.
Although women are not equitably represented in top decision making positions in the country, it is rarely raised as an issue, the perception being that things are slowly changing and the reluctance to accept posts of responsibility lies with women themselves. Несмотря на то, что женщины равноценно не представлены на высших руководящих постах в стране, вопрос об этом поднимается редко; существует такое впечатление, что сложившееся положение дел постепенно меняется и что сами женщины неохотно идут на занятие ответственных постов.
The structure of the Tanzania's economy in terms of GDP composition has been changing gradually (which is also the case with sectoral employment proportions, as per the Integrated Labour Force Survey 2006). Структура экономики Танзании с точки зрения структуры ВВП постепенно меняется (что согласно Комплексному обследованию рабочей силы 2006 года также относится и к месту занятости секторов в общей занятости).
The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. Демографическая структура меняется в сторону старения населения, уменьшается доля детей и рабочей силы и увеличивается доля пожилых людей, которые подвержены проблемам со здоровьем.