| That had not previously been accepted as part of the surveillance process but the situation was changing. | Ранее такие доклады не считались частью надзорного процесса, но положение меняется. |
| With the help of civil society organizations, criminal legislation was being amended and attitudes were gradually changing. | При содействии организаций гражданского общества в уголовное законодательство вносятся поправки, а отношение в обществе постепенно меняется. |
| This situation is changing, as multilateral agencies, national Governments and the business community take a new interest in indigenous concerns. | В настоящее время ситуация меняется, поскольку многосторонние учреждения, национальные правительства и деловые круги начинают по-новому воспринимать заботы и интересы коренных народов. |
| The condition of European forests is changing under present environmental conditions. | В нынешних экологических условиях состояние европейских лесов меняется. |
| At the same time, the understanding of the process of development was also changing in ways that accorded education a more prominent role. | Наряду с этим меняется также и понимание процесса развития в направлении признания, что образованию следует отвести более значимую роль. |
| However, that attitude was changing, and a new appreciation for the value of tourism as a development tool was emerging. | Однако в настоящее время такой подход меняется, и наблюдается рост понимания ценности туризма как инструмента развития. |
| Markets are changing and so is the political, economic and social complexion of the world. | Происходят изменения на рынках, меняется политическая, экономическая и социальная картина мира. |
| That inclusive strategy had a motivational effect on all participants and resulted in changing perceptions of disability. | Такая стратегия широкого охвата оказывает стимулирующее воздействие на всех участников, в результате чего меняется само представление об инвалидности. |
| It is important to note that the nutrition of the Lithuanian population is changing. | Важно отметить, что рацион питания литовского населения меняется. |
| They fail to see that the world is a changing place and culture should change with it. | Они не видят, что мир меняется, а с ним должен меняться и культурный уклад. |
| The shape of ethnic minority communities in the United Kingdom is now changing significantly. | В настоящее время характер этнических меньшинств в Соединенном Королевстве существенно меняется. |
| As a consequence, the role of the public sector is changing in response to pressures from a number of stakeholders. | В результате роль государственного сектора меняется под давлением со стороны целого ряда заинтересованных сторон. |
| The security landscape is changing before our eyes. | Обстановка в области безопасности меняется у нас на глазах. |
| The situation is now rapidly changing. | В настоящее время ситуация стремительно меняется. |
| The situation was changing, however, and three quarters of persons currently training as community health workers were women. | Однако положение меняется и три четверти лиц, проходящих в настоящее время подготовку в качестве общинных медицинских работников, - это женщины. |
| The project also considers how political power is changing, and what this means for international security. | В рамках этого проекта также изучается вопрос о том, как меняется политическая власть и что это означает для международной безопасности. |
| Although traditionally such acts were seldom made public or brought before the courts, attitudes were gradually changing. | Хотя традиционно такие деяния редко становятся достоянием общественности или рассматриваются в судах, отношение к ним постепенно меняется. |
| After independence persons from other groups had started to join and so the make-up of the protective services was gradually changing. | После получения независимости некоторые представители других групп начали поступать на такую службу, и поэтому состав сил безопасности постепенно меняется. |
| The country's attitude towards human rights is gradually changing, primarily influenced by high-profile advocacy for children's rights. | Отношение страны к вопросам прав человека постепенно меняется, в первую очередь под воздействием активной пропаганды прав детей. |
| The situation in South-Eastern Europe is changing for the better. | Положение в Юго-Восточной Европе меняется к лучшему. |
| People in Asia and Africa remain predominantly rural but that situation is changing rapidly. | В Азии и Африке население остается преимущественно сельским, но эта ситуация быстро меняется. |
| Furthermore, as the industrial sector is increasingly involved in space activities, the space environment is rapidly changing. | Кроме того, по мере все более активного участия промышленного сектора в космической деятельности обстановка в космосе быстро меняется. |
| But the world is changing fast, and UNHCR has to be able to adapt. | Но мир стремительно меняется, и УВКБ должно быть в состоянии приспосабливаться к переменам. |
| Traditional attitudes were changing, and there was public support for the 20 per cent quota for participation by women in elected bodies. | Традиционное отношение в обществе меняется, и общественность поддерживает введение 20-процентной квоты для представительства женщин в составе выборных органов. |
| This now appears to be changing, as the emergency recedes. | Теперь, по мере того, как напряженность стихает, положение, похоже, меняется. |