| Vessels and convoys shall be able to change course in good time. | Суда и составы должны быть способны изменять курс в течение разумного периода времени. |
| Paragraph 3 is intended to ensure that the assignee may change or correct its payment instructions. | Цель пункта 3 состоит в обеспечении того, чтобы цессионарий имел возможность изменять или исправлять свои платежные инструкции. |
| We do not intend to change our approach. | Изменять свои подходы мы не намерены. |
| International law holds that no occupying Power has a right to change the features of the territories it occupies. | Международное право гласит, что ни одна оккупирующая держава не имеет права изменять отличительные особенности оккупируемых ею территорий. |
| Some States do not permit creditors to change the means by which they have achieved third-party effectiveness. | Некоторые государства не разрешают кредиторам изменять способы, с помощью которых они обеспечили силу в отношении третьих сторон. |
| Other countries could change their exchange rates, and in this way could maintain greater export competitiveness. | Другие страны могли изменять свои валютные курсы и таким образом сохранять более высокую конкурентоспособность в области экспорта. |
| It was unacceptable for any one Member State to unilaterally change its contribution. | Ни одно государство не имеет права в одностороннем порядке изменять размер своего взноса. |
| There was no reason to change the wording of article 44 to make it more specific with respect to the obligation to pay interest. | Необходимости изменять формулировку статьи 44, с тем чтобы сделать ее более конкретной в отношении обязательства выплаты процентов, нет. |
| It was important to change patriarchal values and to create a non-violent culture. | Важно изменять патриархальные ценности и формировать культуру, отвергающую насилие. |
| Not only can it inform people, it can change them. | Оно может не только давать людям информацию, но и изменять их. |
| It also means that every individual is free to change his religion or belief insofar as public order and morality permit. | Это понятие означает также, что каждый свободен изменять свои религиозные или иные убеждения, если это допускается интересами общественного порядка и нравственности. |
| The Working Group recommended that no change should be made to the field defence stores self-sustainment rate at the current stage. | Рабочая группа рекомендовала на данный момент не изменять ставку компенсации за автономность в отношении материалов для полевых защитных сооружений. |
| There is no reason, therefore, to change the requirements for these receptacles. | Поэтому нет никаких оснований изменять требования, предъявляемые к этим емкостям. |
| There was therefore no need to change the current title of the topic, i.e. "Shared natural resources". | Ввиду этого нет необходимости изменять нынешнее название темы, т.е. «общие природные ресурсы». |
| His delegation thought it premature to change the current mechanism in the absence of further information on the roles and responsibilities of each entity. | Его делегация считает преждевременным изменять нынешний механизм ввиду отсутствия дополнительной информации о роли и функциях каждого подразделения. |
| The carrier should not be allowed to change its role from principal to agent during the course of a voyage. | Перевозчику не следует предоставлять возможности изменять свою роль с принципала на агента в течение рейса. |
| It would be unwise to change the name to Müller Design because the surname is not distinctive. | Было бы неразумным изменять название на "Мюллер-дизайн", поскольку эта фамилия невыразительна. |
| Mr. Morán Bovio said that there was no need to change the definition of proceeds in article 6. | Г-н МОРАН БОВИО говорит, что нет необходимости изменять определение поступлений, содержащееся в статье 6. |
| The sponsors can decide not to change the draft resolution as initially proposed. | Авторы могут принять решение о том, чтобы не изменять первоначально предложенный проект резолюции. |
| Within the country, foreigners could move freely and change their residence, upon informing the General Directorate of Migration. | Внутри страны иностранные граждане могут свободно перемещаться и изменять место жительства по извещении Генерального миграционного управления. |
| We cannot change the composition and functioning of bodies without considering the question of their capabilities. | Мы не можем изменять состав и характер функционирования органов, не рассмотрев вопрос об их потенциале. |
| Under the influence of climatic and other conditions even duly recorded MOTAPM may migrate and change significantly their actual location. | Под влиянием климатических и иных условий даже должным образом зарегистрированные НППМ могут мигрировать и значительно изменять свое реальное местоположение. |
| There would then be no need to change the text of the draft convention. | В этом случае изменять текст проекта конвенции не понадобится. |
| It is inappropriate to change the regulations, when they are still in force under the current accounting framework until 31 December 2009. | Изменять положения, когда они все еще действуют в соответствии с нынешними рамками отчетности до 31 декабря 2009 года, нецелесообразно. |
| It was noted that paragraph 2 provided for the power of the arbitral tribunal to change "any period of time". | Было отмечено, что пункт 2 наделяет третейский суд полномочиями изменять "любой срок". |