10.2 The first issue to be determined by the Committee is whether article 17 of the Covenant protects the right to choose and change one's own name. |
10.2 Прежде всего Комитету следует определить, защищает ли статья 17 Пакта право лица выбирать и изменять собственное имя. |
The authorities have indicated that they do not intend to change the present electoral system, which ensures that all minorities are represented, even if numerically small. |
Власти указали, что они не намерены изменять действующую избирательную систему, обеспечивающую представительство меньшинств, несмотря на их малочисленность. |
The difficulty is that SOLAS is continually changing, and many maritime administrations do not have sufficient staff to monitor these changes or change their domestic legislation or regulations as necessary. |
Трудность состоит в том, что СОЛАС постоянно меняется, а многие морские администрации не располагают достаточными кадрами на то, чтобы следить за этими изменениями и изменять в необходимых случаях отечественные законы или правила. |
However, that should not mean any change in its mandate. |
Однако при этом ни в коем случае не следует изменять его мандат. |
It took it that the Secretariat would not change the current form of budget reports and would continue to provide full information. |
Она считает, что Секретариат не будет изменять существующие формы докладов по бюджету и по-прежнему будет предоставлять полную информацию. |
Parties should be free to change their minds about the usefulness of arbitral or judicial proceedings, with a view to facilitating the swift resolution of disputes. |
Стороны должны иметь право изменять свое мнение о полезности арбитражного или судебного разбирательства, что должно способ-ствовать скорейшему разрешению споров. |
I know that Machiavelli is not necessarily quoted positively, but this is something he said that was positive: "Whoever desires constant success must change his conduct with the times". |
Я знаю, что Макиавелли не всегда цитируют в положительном ключе, но то, что собираюсь процитировать я, является позитивным: «Тот, кто хочет постоянно добиваться успеха, должен со временем изменять свое поведение». |
Thirdly, should we change our approach to the Standards Implementation Plan? |
В-третьих, следует ли нам изменять свой поход к Плану осуществления стандартов? |
The container makes it possible to maintain the temperature of the object disposed therein and, if necessary, change the temperature by heating from outside. |
Сосуд позволяет сохранять температуру помещенного внутрь предмета, а при необходимости, изменять ее путем нагревания снаружи. |
Freedom to adopt, change or renounce a religion or belief |
Свобода выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них |
Violations and limitations of the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief are unacceptable and still occur too often. |
Нарушения и ограничения свободы выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них являются неприемлемыми, однако все еще часто встречающимися. |
Reporting on these elements is important because changes in the waste and product stream are likely to change energy and water used. |
Отчетность об этих элементах имеет важное значение, поскольку изменения в потоке отходов и продуктов могут изменять характер использования энергии и воды. |
In Italy there is now a controversial statute that will change the rules of criminal procedure in ways that might prove helpful to eminent public figures. |
В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям. |
One is pushed to change structures and mindsets, yet there is no obvious path, no model that shows the way. |
Необходимо изменять структуры и умонастроения и, тем не менее, нет какого-либо очевидного пути или модели, которые показали бы нам дорогу. |
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. |
Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств. |
The administrative and budgetary arrangements for the Centre had been approved in 1974 by the General Assembly, which alone was competent to change them. |
Административные и бюджетные положения, применимые к Центру, были утверждены в 1974 году Генеральной Ассамблеей, которая одна имеет полномочия их изменять. |
In case of existing RIS, the Competent Authority should change the scope of the RIS if circumstances so dictate. |
В случае действующих РИС компетентный орган должен изменять сферу охвата РИС, если того требуют обстоятельства. |
Given the limited experience with the framework, it was decided not to change the exceptional access criteria at this point in time. |
Поскольку опыт применения этих условий ограничен, было принято решение не изменять на том этапе критерии в отношении предоставления доступа в порядке исключения. |
In view of this, the Commission had decided at that time not to recommend a change in the levels of the children's and secondary dependant's allowances. |
С учетом этого Комиссия тогда постановила рекомендовать не изменять размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени. |
A change in the text might be unnecessary, since the draft article was simply a "safe harbour". |
Возможно, изменять текст и не нужно, поскольку проект данной статьи представляет собой лишь своего рода "безо-пасную гавань". |
In court cases where the perpetration of a crime is allegedly based on ethnicity, the Government has allowed a change of venue unopposed. |
При рассмотрении в суде дел о преступлениях, совершенных предположительно по этническим мотивам, Правительство разрешает изменять место рассмотрения таких дел. |
How may States change their position on a rule of international law? |
Каким образом государства могут изменять свою позицию в отношении нормы международного права? |
Each supplier or contractor is permitted to give only one price quotation and is not permitted to change its quotation. |
Каждому поставщику или подрядчику разрешается представлять только одну ценовую котировку и не разрешается изменять свою котировку. |
Any data acquisition supplier can utilize this gray space for their equipment, but they cannot change the regional and overall mass properties of the dummy more than a given tolerance. |
Любой поставщик систем сбора данных может использовать это серое пространство для своего оборудования, однако они не могут изменять свойства манекена, предусмотренные на региональном уровне и в отношении общей массы, в большей степени, чем предусмотрено допуском. |
This can only be done by a business that is technically equipped to change the properties of a former waste material into a new product. |
Это может быть осуществлено лишь на предприятии, которое технически оснащено для того, чтобы изменять свойства поступающих отходных материалов и получать из них новую продукцию. |