Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменять

Примеры в контексте "Change - Изменять"

Примеры: Change - Изменять
Around the middle of the 1980s, as developing countries started to adjust and change their policies to manage the macroeconomic imbalances in their economies and revitalize growth, an adaptation process at the level of South-South cooperation was also launched. Примерно в середине 80-х годов, когда развивающиеся страны начали перестраивать и изменять свою политику, с тем чтобы преодолеть макроэкономические дисбалансы в своей экономике и активизировать рост, эта адаптация также затронула и сотрудничество Юг-Юг.
7.1 The State party, by submission of 24 February 1994, argues that article 17 of the Covenant does not protect the right to choose and change one's surname. 7.1 В заявлении от 24 февраля 1994 года государство-участник утверждает, что положения статьи 17 Пакта не содержат гарантии защиты права выбирать и изменять собственную фамилию.
It is therefore not without reason that the State party argues that article 17 would not necessarily cover the right to change one's surname (see para. 7.1 of the Views). Поэтому государство-участник не без оснований заявляет, что положения статьи 17 не обязательно охватывают право изменять собственную фамилию (см. пункт 7.1 настоящих соображений).
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами.
Thus, the evaluation in Mali showed that capacity was created, including the capacity of Malians to change and rebuild their own institutions, especially in health. Так, проведенная в Мали оценка продемонстрировала факт создания потенциала, включая потенциал граждан Мали изменять и перестраивать свои учреждения, особенно в области здравоохранения.
Ms. INCERA (Costa Rica) said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General did not have the authority to change procedures for a meeting of a Main Committee of the General Assembly. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что Канцелярия Представителя Генерального секретаря не наделена полномочиями изменять процедуры заседания того или иного главного комитета Генеральной Ассамблеи.
Nor can we agree with unilateral attempts to change or give individual interpretations to some of the provisions of other international legal documents on the law of the sea, notably the 1936 Montreux Convention regarding the Regime of the Straits. Не можем мы согласиться и с попытками в одностороннем порядке изменять либо давать собственное толкование некоторых положений иных международно-правовых документов по морскому праву, в частности Конвенции Монтре о режиме проливов 1936 года.
The problem was that if the originator unilaterally asked for an acknowledgement of receipt, there could be inconsistencies with contract law in many countries, since such a request could change or modify the acceptance. Проблема состоит в том, что если составитель в одностороннем порядке просит подтвердить получение, то могут возникнуть несоответствия с контрактным правом многих стран, поскольку такая просьба может изменять или модифицировать принятие.
Seventh, no change should be made in the current four-working-week tenure for each member country to preside over the Conference as provided for in the rules of procedure. В-седьмых, нынешний четырехнедельный период председательствования каждого государства-члена на Конференции, предусмотренный в Правилах процедуры, изменять не следует.
Although there was not actually any need to change the text, his delegation felt that paragraph 2 could not apply to every case, and suggested that that point should be made clear in, for example, articles 12 and 14. Хотя изменять текст статьи действительно нет оснований, делегация Нидерландов все же считает, что положения пункта 2 вряд ли могут быть применимы ко всем случаям, поэтому она предлагает уточнить это положение, например в статьях 12 и 14.
The Working Party agreed that there was no need to change the battery master switch arrangements for vehicles conforming to the ADR requirements applicable until 30 June 2001, and that some transitional measures should have been envisaged. Рабочая группа решила, что нет необходимости изменять положения, касающиеся выключателей аккумуляторных батарей, в случае транспортных средств, соответствующих требованиям ДОПОГ, действовавшим до 30 июня 2001 года, и что следовало бы предусмотреть переходные меры.
He cannot cancel or change any decisions; however, he may take action, ex officio or upon individual complaints, to make the violator rectify the situation. Он не может отменять или изменять какие-либо решения; тем не менее он может ёх officio или по индивидуальным жалобам принимать меры с целью исправления положения нарушившим органом.
With regard to the Joint Appeals Board, his delegation had taken note of the view expressed by both the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that there was no need to change its nature. Что касается Объединенного апелляционного совета, его делегация учла позицию Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), состоящую в том, что нет необходимости изменять характер его работы.
In the light of that authoritative ruling, the Government had concluded that there was no longer any need to change the definition given in section 3 of the Sami Parliament Act. В свете этого авторитетного решения правительство пришло к выводу, что более нет никакой необходимости изменять определение, содержащееся в статье З Закона о парламенте саами.
With the change in the role of the State, the role and the functioning of the civil service will also have to be reviewed and sometimes radically changed. По мере изменения роли государства необходимо будет также пересматривать и иногда радикально изменять роль и работу гражданской службы.
The ICPDR secretariat says that it has no plans to change its existing guidelines or practice because it has just done a revision based on the requirement of the European Union Water Framework Directive. Секретариат МКОРД сообщает, что он не планирует изменять действующие руководства и практику, поскольку недавно он пересмотрел их на основе требования Рамочной директивы Европейского союза по водному хозяйству.
On that occasion, he highlighted, in particular, the need for Governments to devise human rights education programmes to change attitudes and foster respect for ethnic, racial and cultural diversity. На ней он, в частности, заострил внимание на необходимости разработки правительствами программ образования в области прав человека, позволяющих изменять менталитет людей и воспитывать их в духе уважения этнического, расового и культурного многообразия.
Therefore, the Commission did not deem it necessary at the current stage to change the latest version of the relevant part of the revised general methodology for headquarters duty stations. В этой связи Комиссия не считает необходимым на настоящем этапе изменять последний вариант соответствующего раздела пересмотренной общей методологии для мест расположения штаб-квартир.
We do not believe that it was consistent with the Rome Statute or that the Council is able to arrogate to itself the power to change treaty relationships. Мы считаем, что это не вытекает из Римского статута и что Совет не может присвоить себе полномочия изменять взаимоотношения по договору.
Fiscal, planning and other policy tools can and sometimes do influence or change the behaviour of agents in the urban setting. Методы финансового регулирования, планирования и другие методы политики могут оказывать влияние на поведение субъектов в городских условиях или изменять их поведение и иногда действительно достигают этого результата.
The critical test is the extent to which key messages reach the grass roots, particularly those who are most vulnerable, and lead to behaviour change. Принципиальной проверкой является то, в какой степени важная информация усваивается на низовом уровне, особенно наиболее уязвимыми группами, и побуждает их изменять свое поведение.
Regarding measures designed to change unsustainable patterns of consumption and production, the Plan included actions to promote education to provide information for both men and women about available energy sources and technologies. Что касается мер, призванных изменять неустойчивые модели потребления и производства, то в Плане предусмотрено поощрение просвещения, с тем чтобы мужчины и женщины располагали информацией об имеющихся источниках энергии и технологиях.
While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику.
Thus, as a policy instrument, the Disputes Act is most significant for the severe restriction it places on the ability of employers to change conditions of service with regard to setting wages, laying off or retrenching employees, and to closing businesses. Таким образом, в качестве инструмента политики Закон о спорах имеет особое значение в связи с тем, что он строго ограничивает способность работодателей изменять условия работы, касающиеся установления размеров зарплаты, отстранения от обязанностей или сокращения штатов, а также закрытия предприятий.
5.1 On 29 October 2004, the author reiterates that protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one's name is covered by article 17 of the Covenant. 5.1 29 октября 2004 года автор вновь напомнил о том, что защита от произвольного или незаконного посягательства на право выбирать и изменять имя предусмотрена в статье 17 Пакта.