Well, the good news is, you still got a day. 24 hours to reinvent health care and change the world. |
Ну, хорошие новости в том, что у тебя еще целый день, 24 часа, чтобы совершенствовать медобслуживание и изменять мир. |
But if we turn on head tracking, the computer can change the image that's on the screen and make it respond to the head movements. |
Но если мы включим отслеживание положения головы, то компьютер может изменять изображение на экране и реагировать на движения головы. |
One delegation raised the question as to why it was necessary to change the present |
Одна из делегаций затронула вопрос о том, зачем изменять нынешний текст, если он, по-видимому, отражает текущую ситуацию. |
A thorough review of mandates, followed by strategic decisions based on their effectiveness and on Member State priorities, must necessarily be carried out by those who have the authority to strengthen, eliminate, change or renew existing mandates. |
Тщательный обзор мандатов, за которым следует принятие стратегических решений, основанных на их эффективности и на приоритетах государств-членов, обязательно должен проводиться теми, кто имеет право усиливать, отменять, изменять или продлевать существующие мандаты. |
The procurement regulations must also clarify whether suppliers or contractors may vary their first-stage (initial) submissions at the second stage with a result less favourable to the procuring entity (e.g. by increasing prices if market conditions change). |
В подзаконных актах о закупках следует также уточнить, могут ли поставщики или подрядчики изменять на втором этапе свои сделанные на первом этапе (первоначальные) представления, в результате чего они становятся менее выгодными для закупающей организации (например, повышение цен при изменении рыночных условий). |
It was generally considered, however, that while insolvency was bound to affect all individual enforcement actions, it should not change the law applicable to the creation, publicity and priority of a security right, wherever the encumbered assets were located. |
Вместе с тем, по общему мнению, хотя несостоятельность неизбежно будет затрагивать все индивидуальные действия по принудительной реализации, она не должна изменять нормы права, применимые к созданию, публичности и приоритету обеспечительного права, где бы ни находились обремененные активы. |
No law in Kenya obliged anyone to change his or her name upon marriage; it was a matter of individual choice, and women were increasingly choosing to retain their own names. |
В Кении не существует закона, который бы обязывал кого-либо из супругов изменять фамилию после вступления в брак; это дело каждого, и женщины все чаще делают выбор в пользу сохранения своей девичьей фамилии. |
The system permits periodic assessment of the risk-management process in order to measure the impact of selectivity criteria and to change, extend or eliminate risk-management parameters as needed. |
Эти система позволяет производить периодическую оценку процесса снижения рисков в целях определения действия критериев селективности и по мере необходимости изменять, расширять или отменять параметры снижения рисков. |
The Committee considered the letter and noted that the findings and recommendations had been endorsed by the decision of the Meeting of the Parties, which it could not change or re-negotiate. |
Комитет рассмотрел упомянутое письмо и отметил, что выводы и рекомендации были одобрены решением Совещания Сторон, которое он не вправе изменять или пересматривать. |
However, it was the practice of the Committee to hold "informal" informal consultations without interpretation, and there was no reason to change the practice at the current stage. |
Однако практика Комитета заключается в проведении «неформальных» неофициальных консультаций без устного перевода, и нет причины изменять практику на нынешнем этапе. |
Therefore, the National Assembly decided not to change the retirement age, 55 for female and 60 for male in the recent revised the Labor Code. |
В связи с этим Национальное собрание приняло решение не изменять пенсионный возраст - 55 лет для женщин и 60 лет для мужчин - в недавно пересмотренном Трудовом кодексе. |
The tenth preambular paragraph could not change - or be viewed as changing - the elements necessary for conduct to constitute a crime under the Rome Statute or a violation of applicable legal standards. |
Десятый пункт преамбулы не может изменять - или рассматриваться как изменяющий - элементы, необходимые для квалифицирования тех или иных действий в качестве преступлений согласно Римскому статуту или нарушения применимых правовых норм. |
In that respect, the successful work of NGOs, civil society and the private sector in the area of microfinance was given as an example of how simple ideas could change the lives of millions of poor people. |
В этой связи успешная работа неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в области микрофинансирования была приведена в качестве примера того, как простые идеи могут изменять жизнь миллионов бедных людей. |
In contrast to the proprietary model of software distribution, the open source models were flexible in allowing users to change, diagnose or even repair products, as necessary, and then freely distribute them. |
В отличие от лицензионной модели распределения программного обеспечения, модели с открытыми исходными кодами являются гибкими с точки зрения возможности для пользователей изменять, диагностировать или даже устранять неисправности продукта в случае необходимости, а затем свободно распределять эти продукты. |
Pursuant to article 11 of the aforementioned Act, in states of emergency the Supreme Court has the right to change the statutorily prescribed territorial jurisdiction of civil and criminal cases. |
В соответствии со статьей 11 названного Закона Верховному суду Республики Таджикистан предоставляется право в условиях чрезвычайного положения изменять установленную законом территориальную подсудность гражданских и уголовных дел. |
a) the user to change the addresses of primary and secondary DNS in the resolv.conf, should be the ROOT. |
а) пользователю изменять адресов первичного и вторичного DNS в resolv.conf, должна быть корнем. |
Gracenote reserves the right to delete Data from the Gracenote Servers or to change Data categories for any cause that Gracenote deems sufficient. |
Gracenote оставляет за собой право удалять данные с серверов Gracenote или изменять категории данных по любым причинам, которые, по мнению Gracenote, являются достаточными. |
directive then you don't have to change the Apache config file every time you add a new Subversion repository. |
тогда вам не надо изменять конфигурационный файл Apache каждый раз при добавлении нового хранилища Subversion. |
Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the software. |
Свободное программное обеспечение позволяет пользователям свободно запускать, копировать, распространять, изучать, изменять и улучшать программное обеспечение. |
By moving sliders or entering numerical values into the fields, one can change the individual color values of the selected color. |
Перемещая ползунки или вводя цифровые значения в поля ввода, можно изменять значения цветовых составляющих выбранного цвета. |
It is especially convenient to change the PIN code if you use many cards at once, You can create one catchy PIN code for all cards. |
Особенно удобно изменять ПИН-код, если Вы пользуетесь одновременно сразу несколькими картами. Вы сможете создать легко запоминающийся и единый для всех карт ПИН-код. |
General Douglas MacArthur dismissed any need to change his plans: I am certain that the Japanese air potential reported to you as accumulating to counter our OLYMPIC operation is greatly exaggerated... |
Генерал Дуглас Макартур не видел никаких причин изменять планы: Я уверен, что потенциал японской авиации, о котором докладывают вам как о накапливающемся для противостояния нашей операции Олимпик, сильно преувеличен. |
They can change color from light (when they are active at night) to dark (inactive in the day). |
Способны изменять цвет: активные змеи принимают более светлую окраску (ночью), неактивные - более тёмную (днём). |
His short attention span is evidenced by his impulsive decisions to engage in various hobbies and enterprises, only to "change... his mind when things go badly". |
Его короткая продолжительность концентрации внимания свидетельствует о его импульсивных решениях участвовать в различных хобби и предприятиях и «изменять... своё мнение, когда дела идут плохо». |
If the Commission were to approve that change, it would no longer be necessary to amend the title of the model provision, as proposed by the representative of France. |
Если бы Комиссия одобрила такое изменение, то больше не было бы необходимости изменять заголовок типового положения, как это предложил представитель Франции. |