Английский - русский
Перевод слова Change
Вариант перевода Изменять

Примеры в контексте "Change - Изменять"

Примеры: Change - Изменять
When the numbers of women were low, their ability to lobby, to participate in committee work and to change the gender dynamics in the chamber was limited. Когда женщин мало, их возможности осуществлять лоббистскую деятельность, участвовать в работе комитетов и изменять гендерную динамику в рамках отдельных палат являются ограниченными.
The right to change one's religion or belief had consistently been asserted by consensus in General Assembly resolutions; yet some delegations on the Human Rights Council appeared to challenge that right. Право изменять свою религию или убеждения последовательно отстаивалось консенсусом в резолюциях Генеральной Ассамблеи; тем не менее некоторые делегации в Совете по правам человека, по-видимому, оспаривают это право.
The recognition of unrestricted religious freedom in all its aspects, including the right to change religions or to develop a spiritual or humanistic approach other than religious belief, is an essential element of such dialogue. Важным элементом такого диалога является признание неограниченной свободы вероисповедания во всех аспектах, включая право изменять религию или придерживаться духовных или гуманистических идеалов вне религии.
Article 144, paragraph 2, of the Constitution states that The law may not change or derogate from what has been agreed in a treaty in force for El Salvador. Во второй части пункта 2 статьи 144 Конституции Республики устанавливается: Закон не может изменять или отменять положения действующего международного договора Сальвадора.
And I'll change it again! И я буду изменять его снова и снова!
The representatives of the Secretary-General explained that heads of mission have the authority to temporarily redeploy posts between different offices of their mission and to temporarily change the functions of the posts, during a given financial period. Представители Генерального секретаря пояснили, что у руководителей миссий есть право временно переводить должности из одного подразделения их миссии в другое и временно изменять должностные функции в течение определенного финансового периода.
The involvement of children in the production and delivery of information needs to be institutionalized to enable them to influence and bring about change in the long term, in line with the evolving technology. Участие детей в сборе и представлении информации нужно включить в соответствующую систему с учетом развития современных технологий, чтобы дети могли в долгосрочной перспективе влиять на систему и изменять ее.
Depending on the applied components, this process may significantly change the unit's composition, purpose, and design. (2) В зависимости от используемых компонентов этот процесс может существенным образом изменять состав, цель и вид предмета. (2)
The experience of the European Union had also shown that aggregation provisions in bond contracts were needed to enable most bond holders to change the terms of bonds where necessary. Опыт Европейского союза также продемонстрировал необходимость включения в договоры облигационного займа положения об агрегировании, которые позволили бы большинству держателей облигаций изменять сроки погашения облигаций в случае необходимости.
The report covered various developments, such as key new trends in the manufacture and design of small arms and light weapons, including modular weapons that can be fitted with different components and even change their calibre and the printing of weapons using three-dimensional printers. В этом докладе были рассмотрены различные новшества, такие как основные тенденции в области изготовления и конструирования стрелкового оружия и легких вооружений, включая оружие модульного типа, которое может быть собрано из различных компонентов и может даже изменять калибр, и изготовление оружия на трехмерных принтерах.
Many delegations expressed the view that a new instrument should complement, rather than undermine, duplicate or change existing instruments, and should enhance cooperation and coordination in that regard and facilitate coherence. Многие делегации высказали мнение о том, что новый документ должен не перечеркивать, дублировать или изменять существующие документы, а дополнять их и должен усиливать сотрудничество и координацию в этой области и способствовать большей согласованности.
Vessels on courses which preclude all danger of collision shall not change their course or their speed in a manner which might give rise to danger of collision. З. Суда, идущие курсами, исключающими всякую опасность столкновения, не должны изменять ни курс, ни скорость таким образом, чтобы могла возникнуть опасность столкновения.
Policies and programmes across the critical areas of concern must change underlying discriminatory social norms, power relations and gender stereotypes and instead, promote positive norms of gender equality, human rights and social justice. Политика и программы во всех важнейших проблемных областях должны изменять укоренившиеся дискриминационные социальные нормы, соотношение сил и гендерные стереотипы и вместо этого поощрять положительные нормы гендерного равенства, прав человека и социальной справедливости.
It is also noted that women are more likely than men to seek to change their nationality to that of their foreign spouse upon marriage, which puts them at a greater risk of statelessness if there are gaps in nationality legislation. Отмечается также, что женщины более чем мужчины склонны изменять свое гражданство, принимая при вступлении в брак иностранное гражданство своего супруга, что создает для них большую угрозу безгражданства в случае пробелов в национальном законодательстве.
UNHCR also indicated that, contrary to article 9, paragraph 1, of CEDAW, the law also distinguished between men and women in the right to acquire, change or retain their nationality. УВКБ также отметило, что в отличие от пункта 1 статьи 9 КЛДЖ этот закон также проводит различие между мужчинами и женщинами в том, что касается права приобретать, изменять или сохранять свое гражданство.
And they have the capacity to change the color, their whole skin tone, all of their head and their neck and their snood, from totally white or light blue like you see around his eyes. Они могут изменять цвет, тон всей их кожи на голове, шее и серёжке от совершенно белого или светло голубого, какой виден вокруг его глаз...
Why change what appears to be the habit of a lifetime, Pop? Зачем изменять то, что и так должно случиться, пап?
If we teach girls to change the verb we will actually enforce the girl inside us and the girl inside them. Если мы научим девочек изменять глагол, мы в действительности активизируем "женственность" внутри нас и "женственность" внутри них.
South-South cooperation is beginning to change the geography of international relations, particularly in the areas of trade, finance, investment and the provision of development assistance and in efforts towards regional integration. Сотрудничество Юг-Юг начинает изменять географию международных отношений прежде всего в области торговли, финансов, инвестиций и оказания помощи в области развития, а также в усилиях, направленных на достижение региональной интеграции.
Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals. Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов.
Firstly, a foreigner who is acquiring Cuban citizenship is identified by his own name and, consequently, cannot change his/her name or other personal details that identify him/her. Во-первых, личность иностранца, решившего принять кубинское гражданство, удостоверяется его именем, и поэтому он не может изменять ни имя, ни остальные данные, удостоверяющие его личность.
All Ukrainian citizens are guaranteed the right to adopt and change their religion and beliefs, to affiliate themselves with any church, to hold any religious views and beliefs, and to change them when they so choose. Каждому гражданину Украины гарантируется право принимать и изменять религию или свои убеждения, соотносить себя с той или иной церковью, придерживаться тех или иных религиозных взглядов и убеждений, в т. ч. изменять их в результате личного выбора человека.
She said that it was better to change the definition of the law by legislation rather than having an evolving definition by the courts, in the interest of fairness to potential defendants. Она сказала, что лучше изменить определение закона на уровне законодательства, нежели изменять определение посредством судебных решений в интересах обеспечения справедливости для потенциальных ответчиков.
You can change the background, you can put pictures in, you can change the typeface to anything you want, and those choices, those decisions you make, become expressions of who you are. Можете менять фон, вставлять картинки, можете изменять шрифт на все, что угодно, и ваш выбор, решения, которые вы принимаете, становятся выражением того, кто вы есть.
Do not change new rows; put property "Change Inserted Rows" into false to forbid to modified new rows. Не изменять новые ряды. Установив свойство "Change Inserted Rows" в false вы запрещаете изменять новые ряды набора.