Well, you really can't blame her for not joining in. |
Нельзя винить её в том, что она не стала петь. |
Well, you can hardly blame the Colonel for confining you to quarters after what happened with Simeon. |
После случая с Симеоном ты не можешь винить полковника, что он запер вас в каютах. |
You blame your stupidity on the Germans! |
Какая наглость - винить в своей глупости немцев! |
The primary thing I want to say first and foremost is you can't blame me for this, Peter. |
Первое, с чем я хочу пойти, это что вы не сможете винить меня за это, Питер. |
And I realized that, well, I couldn't any more blame you for my situation here than a farmer could blame his neighbor for a hailstorm. |
И я осознал, что... винить тебя в том, что произошло со мной, это все равно, что фермеру винить соседа в том, что пошел град. |
But in these circumstances, I could hardly be blamed - it's got nothing to do with blame. |
Но в данных обстоятельствах меня едва ли можно было бы винить... |
You can't blame the guy for that, either. |
И винить её он тоже не может. |
No sane person could blame you for not wantin' another kid. |
Никто не будет винить тебя в том, что ты не хочешь больше детей. |
You can't blame me for wanting to settle down. |
И не стоит меня винить во всём. |
If it makes you feel any better, you can blame it on me. |
Можешь винить во всём меня, если хочешь. |
You can't blame them for sneaking around, the way people are round here. |
Нельзя винить их в том, что они таились, с такой реакцией окружающих. |
Sometimes it gives it an overdue barrier but you can blame yourself if you want to. |
Это, конечно, серьёзная проблема, и ты... можешь винить себя, если хочешь. |
I don't think that someone may blame Google, because it'sdoing the right things, even if people like Al-Qaeda are usingGoogle to connect between them. |
Не думаю, что кто-либо может винить в этом Гугл. Потомучто они делают правильные вещи. Даже если такие люди, какАль-Каида, используют Гугл для координации действий. |
I always hear people saying, "You can't blame yourself for what happens to other people," but in this case, really, you can. |
Люди всё время говорят: "Нельзя винить себя в том, что происходит с другими людьми". |
You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. |
Ты меня разлюбишь, Роуз, и я не буду тебя винить. |
Some of them will blame Carnelian for their misfortunes, I'm sure. |
И кто-то из них обязательно будет винить "Карнелиан" |
Don't blame the unjust world or my poor family. |
Я знаю... не надо винить несправедливый мир |
If you miss the analysis stage and recklessly invest your money in the first project you got interested in, in the event it gets suddenly closed you would blame only yourself. |
Если вы опустите стадию анализа и бездумно вложите все деньги в первый же заинтересовавший вас проект, то в случае его неожиданного свертывания, винить можно будет лишь самих себя. |
If economic solutions aren't found, eventually these regions' conflicts will destabilize Europe, as millions more desperate, hopeless people eventually become radicalized and blame the West for their misery. |
Если экономические проблемы не будут решны, конфликты в этих регионах со временем приведут к дестабилизации Европы, поскольку произойдет радикализация миллионов отчаявшихся и потерявших надежду людей, которые будут винить Запад в своих бедах. |
You know, not to go all "psycho-sympathizer" guys, but I... can't blame Brendan for wanting... to keep everybody together. |
Знаете, не хотелось бы быть "сочувствующим психопату",... но я... не могу винить Брендана за то, что он хотел... удержать всех вместе. |
Believe me, I wouldn't blame you if you stuffed Carl Brackner into a blender and hit "frappe." |
Поверьте, я бы не стал винить вас, если бы вы затолкали это чучело, Карла Брекнера, в блендер и прокрутили его до "пюре". |
But it does not mean that I have to put all the blame on him. |
что я должна во всем винить его. |
You can blame it on his father, the drugs, the school, your "hood", but it amounts to the same thing. |
Можете винить его отца, наркотики, школу, но все сводится к одному. |
Dare no sei nimo dekinai ga I can't blame it on anyone else |
Нет никого, кого стоит винить... |
There is no denying, however, that a significant part of the blame has to be laid on the unbalanced way in which trade liberalization has proceeded. |
Вместе с тем нельзя отрицать, что в значительной степени следует винить несбалансированный процесс либерализации торговли. |