Can't blame her either way. |
Я в любом случае не могу осуждать ее. |
I will blame you for years. |
Я буду осуждать тебя за это годами. |
You must not blame my husband. |
Вы не должны осуждать моего мужа. |
I suppose I can't blame her for wanting to control how she dies. |
Я не могу осуждать её желание выбирать как и когда умереть. |
I can't blame Tom for that. |
Я не могу осуждать Тома за это. |
But you can't blame me for trying. |
Но Вы не можете осуждать меня за попытки. |
And I wouldn't blame her if she did. |
И если так, я не стану ее осуждать. |
Still... who can blame him? |
Все-таки... можно ли его осуждать? |
I can't blame what happened on stupidity and hormones. |
Я не могу осуждать то, что случилось по глупости |
One can hardly blame Mom, given the way I am. |
Трудно осуждать маму, учитывая мой характер. |
Well, when you do, may I suggest, try not to put too much of the blame on yourself. |
Когда ты будешь это делать, советую попробовать не сильно себя осуждать. |
Can you blame me for not wanting to be the one who sends him back there? |
Можете ли вы осуждать меня за то, что я не хочу быть тем, кто опять его туда отправит? |
I wouldn't blame any of you if you wanted to leave, although I really hope you don't. |
Я никого не буду осуждать, если вы захотите уйти, хотя очень надеюсь, что вы этого не сделаете. |
She's home... a little rattled still, but who can blame her? |
Она дома... немного напугана, но кто будет ее осуждать? |
And in fact, they say she deserves more blame in this case, the failed attempt to harm, than in another case, which we call an accident. |
Более того, респонденты готовы её больше осуждать в случае неудавшейся попытки нанести вред, чем в ещё одном (третьем) случае, который мы назвали случаем ЧП. |
Can't really blame you for that, but that should add a couple more years. |
Не могу тебя осуждать за это, но это добавит ещё парочку лет. |
But you do blame me for speaking so warmly of Wickham? |
Но ты должна осуждать меня за то, что я была так любезна с Уикэмом. |
And I wouldn't blame you if you walked out of here and never wanted to see us again. |
И я не буду тебя осуждать, если ты уйдешь и никогда не захочешь видеть нас снова. |
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. |
С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это. |
Still when you look at the state of the country, can you blame him? |
Как посмотришь, что творится в стране, разве можно его осуждать? |
Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar, now people say she deserves a lot of blame, even though what happened in the real world was exactly the same. |
Если же она считала, что пудра - яд, хотя на самом деле это был сахар, то респонденты отвечают, что её следует сильно осуждать, несмотря на то, что в реальном мире произошло в точности то же событие. |
I mean, look, mate, if you don't tell us, then you can't really blame us for trying to fill in the blanks, now can you? |
Послушай, приятель, если ты не расскажешь нам, значит ты не можешь по-настоящему осуждать нас в попытке заполнить пробелы, не так ли? |
Is it entitled now to 'blame' the DPRK over the 'special inspection' and 'implementation of the safeguards agreement'? |
И вот теперь он считает себя вправе "осуждать" КНДР в связи с вопросом о "специальной инспекции" и "осуществлении соглашения о гарантиях"? |
You can't really blame him. |
Ты не можешь осуждать его. |
Can you blame him? |
Ты можешь его осуждать? |