Примеры в контексте "Blame - Вина"

Примеры: Blame - Вина
Can't say I blame her. Не могу сказать, что это ее вина.
In my opinion, the blame rests with you, Father. Я считаю, что вина целиком лежит на вас, святой отец.
She was supposed to take the blame. Вина должна была пасть на неё.
Simcoe made the challenge, so the blame would've fallen on him. Симкоу бросил тебе вызов, поэтому вина была бы полностью на нем.
I tell you what I blame myself for. Могу даже сказать, в чем моя вина.
In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. Вся вина и ответственность в случае срыва переговорного процесса ляжет на армянскую сторону.
The blame lies in the management of NBC, CBS and ABC. Вина лежит на руководстве NBC, CBS и ABC.
Official blame fell on Deputy Interior Minister Natsantogtoh and Soviet advisor Kichikov. Официально вина пала на заместителя министра внутренних дел Насантогтоха и советского советника Кичикова.
Place where the woman gets the blame. Место, где вина падает на женщину.
I just think there's a strong argument that the blame is not entirely hers to bear. Я просто думаю, что есть веские доказательства, что эта вина не целиком её.
If a war starts here, the blame will be yours. Если война начнется здесь, вина падет на вас.
Then under pressure three of them crumbled and the blame went to Sally. Но под давлением три из них сломались, и вина пала на Салли.
But blame right now is beside the point. Но вина сейчас ни при чем.
I knew the blame would eventually fall on us. Я знал, что вина, в конечном итоге, ляжет на нас.
I don't blame her for getting carried away. Думаю, ее заблуждения - не ее вина.
I hired Mancheno, but the blame fell on Henry! Я нанял Манчено, а вина пала на Генри.
I would've gotten all the blame had we failed. И вся вина досталась бы мне, в случае провала.
All that hate and blame is... toxic. Вся эта ненависть и вина... отравляет
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely on your shoulders. Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи.
She doesn't blame you for all the pain and the worry. Она говорит, это не твоя вина, Тэд.
Okay, so something goes wrong in a privatized home, who gets the blame? Ладно, так если что-то пойдет не так в частном приемном доме, на кого ляжет вина?
I won't take the blame... because you were saying... Это не моя вина... что ты сказал...
It was disturbing that, as in many other parts of the report, the blame had been placed entirely on the Khmer Rouge. Смущает то, что, как и во многих других частях доклада, в этом случае вина полностью возлагается на красных кхмеров.
His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross. Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс.
I just posed you like that because I didn't want to take all the blame. Я так все обставил, потому что не хотел, чтобы вся вина досталась мне одному.