Can't say I blame you giving me a time-out after all that's gone on. |
Не могу винить тебя в том, что ты дал мне тайм-аут после всего что случилось. |
If that is true, can you blame me? |
Если и так, разве можно меня за это винить? |
Take all the blame so that you don't taint the image of me that you created. |
Винить во всем себя, чтобы не замарать созданный тобой мой образ. |
I can't do anything about that, neither can I blame the cat, to be honest. |
Ничего не могу с этим поделать, кота в этом винить тоже не могу, если честно. |
So, Vince, will you blame me when you're feeling sad and lonely? |
Винс, когда тебе будет грустно и одиноко, будешь винить во всем меня? |
Can you blame her for getting a crush on you? |
Не винить же её за симпатию к тебе? |
You know, I couldn't blame her For needing consistency in her life, in your lives. |
Я не могу винить ее в том, что ей нужно было постоянство в ее жизни, в ваших жизнях. |
Can't blame a man for trying, can you, Ches? |
Нельзя винить меня за попытку, да, Чез? |
Lexi, I want to believe that you're the reason the Espheni haven't attacked us here, but you can't blame Maggie, or anyone, for being uneasy. |
Лекси, я хочу верить, что ты причина того, почему Эсфени не напали на нас сюда, но ты не можешь винить Мэгги, или кого еще, только потому что им тревожно. |
You can blame it on your tell-all novel or your perennial status as an outsider, but we both know Blair doesn't care about any of that. |
Ты можешь винить в этом свой скандальный роман или свой вечный статус аутсайдера, но мы оба знает, что Блэр не заботит ни то, ни другое. |
You know, you can blame me all you want, but the story is out there, and I'm just as angry about it as you are. |
Знаешь, можешь винить меня, сколько захочешь, но все происходит не здесь, и я зла, так же, как и ты. |
I just... can you blame me for not wanting to believe any of this? |
Я просто... можно ли винить меня за нежелание в это верить? |
Would you blame a Tsunami for being a Tsunami? |
Как можно винить цунами за то, что оно цунами? |
Honestly, we didn't know what to think, but can you really blame us? |
Честно говоря, мы вообще уже не знаем, что и думать, но можешь ли ты винить нас? |
Well, you can't blame her for wanting to escape, all right? |
Нельзя ее винить за желание убежать от реальности. |
I know you think I abandoned you, and maybe I did, but you can't just blame me. |
Знаю ты думаешь, что я тебя бросила, и может это так, но ты не можешь просто винить меня. |
"we cannot blame the snow for being... Soiled by the earth." |
Мы не можем винить снег за то, что он пачкается землей . |
Don't blame me, Mr. "Just the Tip." |
Не меня нужно винить, мистер "На пол-шишечки". |
So she'll blame herself for something that wasn't her fault? |
Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
Well, I wouldn't blame you if you wanted to get revenge, too, you know. |
Что же, я бы не стал тебя винить, если бы ты тоже захотела отомстить. |
Years of harassment, lack of employment, no decent education - can you blame them? |
Годы унижений, отсутствие работы, плохое образование - разве можно их винить? |
It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him |
В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить |
Me, I don't blame nobody else but me 'cause nobody controls what I eat. |
Я, мне некого винить кроме себя, потому что никто не смотрит за тем как я питаюсь. |
no. You can't blame this on Him. |
нет. нельзя его в этом винить прости у тебя все в порядке? |
What we did was for the can't blame ourselves if the others couldn't see that. |
То, что мы делали, мы делали для блага Федерации, и мы не можем винить себя за то, что другие не смогли этого понять. |