You can't blame me for that. | Не надо винить меня за это. |
I can't blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong. | Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость. |
He told me he wouldn't blame me if I did kill him. | Он сказал, что не стал бы винить меня, если бы я его убила. |
Marie wouldn't blame me. | Мари не стала бы меня винить. |
I wouldn't blame you. | Я не стану тебя винить. |
Sure, blame it on that thing. | Конечно, легко обвинять эту штуку. |
Well, with the way he's been treated, you can hardly blame him. | Зная как к нему относятся, Едва ли его можно обвинять. |
The Security Council must not abdicate its responsibilities and then blame others for taking on those responsibilities. | Совет Безопасности не должен уходить от выполнения своих обязанностей, а потом обвинять других в том, что они взяли их выполнение на себя. |
You can lay blame or you can try and fix the problem. | Ты можешь обвинять её во всём или можешь решить проблему. |
You can't blame me! | Вы не можете обвинять меня! |
The international community must be willing to call terrorism by its name and place blame where it was due. | Международному сообществу необходимо называть вещи своими именами и обвинить в терроризме тех, кто действительно повинен в этих деяниях. |
You can blame it all on me. | Ты можешь обвинить во всем меня. |
But if we could use him to tie up Malik's death and blame it on somebody else, that's an offer we just can't pass up. | Но мы могли бы использовать его чтобы связать смерть Малик и обвинить в этом кого-то другого, мы не должны отказываться от такого предложения. |
And who could blame him? | Да и кто может обвинить его? |
Who can blame her? | Кто может обвинить её? |
You can't blame the kibbutz for your problems! | Кибуц не виноват в твоих проблемах. |
So maybe I don't get all the blame here. | Так что не только я виноват. |
You... you blame me for this? | Я? Это я, по-твоему, виноват? |
Who can blame me if I've been a little overwhelmed by events of the last month? | Разве я виноват, что в последний месяц произошло столько событий? |
(LAUGHING) You know, Blame it on Rio. | (Смеется) Вы знаете, виноват Рио. |
It was disturbing that, as in many other parts of the report, the blame had been placed entirely on the Khmer Rouge. | Смущает то, что, как и во многих других частях доклада, в этом случае вина полностью возлагается на красных кхмеров. |
The blame lies in the Fates, absolving weighted heart. | В том вина только судьбы, не стоит тяготить сердце. |
I blame that Dr. Kessler. | Это вина этой Кесслер. |
The United States deplored these deaths, but the blame remained in the hands of criminals. | Соединенные Штаты выражают сожаление в связи с гибелью этих людей, однако вина за это возлагается на преступные элементы. |
We can blame any number of phenomenon before we have to shine the old searchlight of truth on ourselves, and when we do, my darling, I think you'll discover that it's pretty much your fault. | Мы можем найти сколько угодно причин, прежде чем направим прожектор истины на самих себя, и когда мы сделаем это, дорогая, думаю, ты обнаружишь, что это прежде всего твоя вина. |
Otherwise, you're equally lo blame. | Иначе, вы не менее виноваты. |
There's enough blame to go around. | Тут все кругом виноваты. |
Sure, blame the wizards. | Конечно. Виноваты маги. |
I blame two unsolved, but solvable, problems. | Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. |
The police blame the hippies, but she blamed the Hell's Angels that were hired as security. | Полиция обвиняет хиппи, но она считает, что виноваты Ангелы ада , ("Ангелы ада" - название мотоклуба) которых наняли в качестве охраны. |
I took the blame. I'm a good soldier. | Я взял вину на себя как хороший солдат. |
Meg, it's not exactly taking the blame if you go around telling everyone. | Мэг, не уверен, что брать вину на себя можно, когда растреплешь это каждому. |
Would you be willing to take the blame? | Ты бы хотела взять вину на себя? |
He took the blame. | Он взял вину на себя |
Why would he take the blame, David Alvarez? | Почему он взял вину на себя? |
I suppose I can't blame her for wanting to control how she dies. | Я не могу осуждать её желание выбирать как и когда умереть. |
I don't blame you... for thinking I'm bad. | Я не буду тебя осуждать... |
Well, I can't blame you for not wanting to- | Не могу тебя осуждать, что ты не хочешь... |
Although could you blame him? | Можно ли его осуждать за это? |
'You can't blame the American. | Не стоит осуждать этого американца. |
And my whole job's about guilt and blame and punishment. | А вся моя работа это поиск виновных, обвинение и наказание. |
Because your Superintendent knows better than to point the blame too soon. | Потому что ваш суперинтендант не станет преждевременно предъявлять обвинение. |
His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана. |
We do not however think the shortcomings of the United Nations warrant uninformed cynicism and unfair blame, nor the charge of irrelevance that is sometimes levelled at it. | Однако мы вовсе не считаем, что недостатки Организации Объединенных Наций дают право на невежественный цинизм и несправедливую хулу, равно как и на обвинение в непригодности, которое иногда на нее обрушивают. |
"In fact, the only thing I've ever been selfless enough to part with is the blame..." | И единственное, что им от меня досталось, это несправедливое обвинение |
Even when the perpetrators were not agents of the State, the blame still rested with the Government concerned, because Governments were responsible for protecting the lives of their people. | Даже в тех случаях, когда осуществляющие насилие лица не являются представителями государства, вина все равно ложится на соответствующее правительство, поскольку правительства несут ответственность за защиту жизни своих граждан. |
In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. | 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте. |
Ellet responded in a letter, retracted her statements, and put the blame on Poe and his wife, Virginia. | Эллет ответила письмом, в котором отказалась от своих слов и заявлений, а всю ответственность переложила на По и его жену Вирджинию. |
Over the years, those leaders hoped to reap the benefits of reform while avoiding the blame, so they routinely let EU officials based in Brussels take the political heat for unpopular but necessary measures. | В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС. |
The army and FNL blame each other for has formally and publicly denied any involvement in the incident. | Следует отметить, что армия и НСО перекладывают друг на друга ответственность за это покушение. |
Hate me and I wouldn't blame you. | Ты можешь меня ненавидеть, и я не буду тебя упрекать. |
Well, I guess there's some that won't blame you. | Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет. |
I can not blame him. | Я не могу упрекать его. |
I won't judge you any more. I'll no longer blame you for being you. | Я перестану тебя судить, упрекать тебя в том... что ты такой. |
Could you blame a girl, though? | Хотя не стоит их в этом упрекать. |
The cumulative nature of the damage makes it particularly difficult to allocate blame. | Кумулятивный характер ущерба создает особые трудности для выявления виновных. |
The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. | Группа не собирается искать виновных или зацикливаться на прошлом. |
It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims. | Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно. |
Let's not look where to put a blame. | Не будем искать виновных, господин Сталин. |
Where mistakes have been made, accountability requires redress. But accountability is not a matter of blame and punishment. | В случае, если были допущены ошибки, принцип подотчетности требует принятия мер по их исправлению, но подотчетность не сводится к выявлению и наказанию виновных. |
He may even have counted on you taking the blame. | Он мог даже рассчитывать свалить вину на вас. |
That doesn't stop you from tossing the blame my way. | Но это не останавливает ваших попыток все свалить на меня. |
Make up enough evidence to put the blame on your brother there, And wait. | Привести тут все к такому виду, чтобы свалить вину на брата, и ждать. |
In the transition of the psychological reflection to the artistic nature the discussion raises the question whether it is right for a person who has lost his happiness to dump all the blame on the fate. | При переходе психологического характера на художественное обсуждение возникает вопрос, правильно ли человеку, потерявшему счастье всю вину свалить на судьбу. |
Blame it on the Lurman. | Свалить вину на лурмана. |
And who can blame him when you look at what's going on down at... street level? | И как его упрекнуть, когда посмотришь, что происходит внизу... на уровне земли. |
Who could blame her? | Кто может упрекнуть её? |
No blame attaches to his conduct. | Его поведение не в чем упрекнуть. |
I can't say I blame her. | И ее сложно в том упрекнуть. |
Can you blame him? | Разве можно его упрекнуть за это? |
I guess you can't blame her for being skittish, | Я думаю, никто не может осудить ее пугливость в этом вопросе. |
Can you blame me for thinking it was a banana? | Можно ли осудить меня за то, что я принял его за банан? |
The European Parliament, the media, the Council, can blame or approve of the way in which EU decision-making power has been used. | Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений. |
And who can blame him? | И кто может осудить его? |
I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |