| I wouldn't blame him if he had a crush on you, either. | Я... я бы тоже не стал винить его, если бы он влюбился в тебя. |
| Mom, before you blame the dog... take a look at these surveillance photos. | Прежде чем винить пса, посмотри на эти фотки наблюдения. |
| Well, I can't really blame him. | Не могу его за это винить. |
| Well, can you blame her, Castle? | Разве можно ее в этом винить, Касл? |
| I don't blame you. | Не могу тебя винить. |
| And they will all blame each other for the lack of powder. | И все они будут обвинять друг друга в недостатке пороха. |
| Or her babe, and all of France will blame me. | Или ее ребенок и вся Франция будут обвинять меня. |
| Can't blame a creature of lower intelligence for that. | Нельзя обвинять за это животное с маленьким интеллектом. |
| No, don't blame him. | Не нужно его обвинять. |
| You can't really blame her for wanting a boy toy when she was having to sleep with you as herself and as Jolene. | Вы не можете обвинять ее в желании иметь мальчика-игрушку, в то время как она спала с вами будучи как собой, так и Джолин. |
| And when she takes it out, blame it on the little kids. | И когда она его достанет, обвинить в этом маленьких детей. |
| You're just trying to get out of this wedding by causing a fight so you can blame me for the whole thing falling apart. | Ты пытаешься избавиться от свадьбы, начиная эту ссору, так ты сможешь обвинить меня в том, что все разваливается. |
| Murder the Emperor, blame it on me, take me out of the picture so that her own son can take over the throne. | Убить императора, и обвинить меня, таким образом меня устранив, чтобы её собственный сын мог сесть на трон. |
| Who can blame him? | Кто может его в этом обвинить? |
| They can't possibly blame us. | Они не смогут нас обвинить. |
| The blame is Robert's, for being away. | Роберт виноват, что так далеко уехал. |
| We don't have time to play the blame game. | У нас нет времени выяснять, кто виноват. |
| Look, if you don't eat, Dad'll blame ME for it. | Смотри, если ты это не съешь, я буду виноват перед папой. |
| Don't blame me. | Я в этом не виноват. |
| I blame you for that. | Это все ты виноват. |
| You know, I never saw the guy so happy, and who can blame him? | Я никогда не видел старину таким счастливым, в чем его вина? |
| I'm sorry to have to tell you this, but according to the Professional Standards report, the blame lies with you, Helen. | Я сожалею, что говорю это, но в соответствии с описанием профессиональных норм, вина лежит на тебе, Хелен. |
| Blame is a very negative term. | Вина - это очень негативное понятие. |
| I blame only myself. | В этом только моя вина. |
| No. You see, friends if our antinuclear naysayers and choose-upsiders came upon an elephant next to our power plant they'd probably blame his ridiculous nose on the nuclear bogeyman. | Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина. |
| But you can't blame yourself for what your grandfather did... | Но вы не виноваты в том, что делал Ваш дед... |
| Probably a little blame on our side too. | Возможно, и мы маленько виноваты. |
| Blame everybody but yourself. | Все виноваты, но только не ты. |
| Then that's on you, because I deserve the blame... all of it. | Тогда виноваты вы, потому что я заслуживаю осуждения... всего этого. |
| They may blame themselves. | Они сами в этом виноваты. |
| Arthur wanted to get out of going on a patrol with Uther and the guard, so I covered for him and took the blame. | Артур хотел избежать патрулирования с Утером и стражами, так что я прикрыл его и взял вину на себя. |
| When it comes to your family, you always place the blame on yourself, but this is not your fault. | Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина. |
| You took the blame. | Вы взяли вину на себя. |
| He's just taking the blame. | Он берет вину на себя. |
| Of course, it is always easier to export blame than to shoulder it. | Конечно, гораздо легче обвинять кого-то другого, чем брать вину на себя. |
| You must not blame my husband. | Вы не должны осуждать моего мужа. |
| She's home... a little rattled still, but who can blame her? | Она дома... немного напугана, но кто будет ее осуждать? |
| And I wouldn't blame you if you walked out of here and never wanted to see us again. | И я не буду тебя осуждать, если ты уйдешь и никогда не захочешь видеть нас снова. |
| You can't really blame him. | Ты не можешь осуждать его. |
| And I don't think you should judge them for that, and I certainly don't think you can blame a book. | И я не считаю, что их стоит за это осуждать, а уж тем более винить в этом книги. |
| And my whole job's about guilt and blame and punishment. | А вся моя работа это поиск виновных, обвинение и наказание. |
| Investigate and evaluate the basis for potential criminal prosecution (blame); | расследовать и оценить основания для возможного уголовного преследования (обвинение); |
| You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
| Because your Superintendent knows better than to point the blame too soon. | Потому что ваш суперинтендант не станет преждевременно предъявлять обвинение. |
| His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана. |
| All factions share the blame. | Все стороны несут ответственность. |
| The Secretariat must therefore assume its responsibilities for such situations rather than blame Member States. | Поэтому Секретариат должен брать на себя ответственность за такие ситуации, а не перекладывать вину на государства-члены. |
| The army and FNL blame each other for the attack. | Следует отметить, что армия и НСО перекладывают друг на друга ответственность за это покушение. |
| But if you were responsible for the accounts, she could've denied all knowledge and let you take the blame. | Но раз ответственность за счета лежала на тебе, она могла бы отрицать, что знала о них, и свалить всю вину на тебя. |
| The following Tuesday, Shapiro stated, "I wish the studio hadn't laid the blame solely on the backs of the fans Friday night." | Следующим вторником Шапиро заявил с сожалением: «Жаль, что студия возложила всю ответственность за события, прошедшие в прошлую пятницу, исключительно на болельщиков. |
| Guess I can't blame you for not remembering. | Думаю, не стоит упрекать тебя за забывчивость. |
| And after the way I behaved, I can't say I blame him. | И после того, как я вел себя прошлым вечером, я не могу упрекать его за это. |
| I won't judge you any more. I'll no longer blame you for being you. | Я перестану тебя судить, упрекать тебя в том... что ты такой. |
| Amy, you can't blame yourself this time. | Ёми, на этот раз не за что упрекать себ€. |
| And I certainly don't blame her for resenting me, but I don't know what I'm supposed to do. | И я, конечно, не могу упрекать ее за то, что она обижена на меня, но я не знаю, что я должна сделать. |
| The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. | Группа не собирается искать виновных или зацикливаться на прошлом. |
| He stressed that the Convention did not exist to apportion blame but rather to foster cooperation and partnerships. | Он подчеркнул, что смысл существования Конвенции не в том, чтобы искать виновных, а в том, чтобы развивать сотрудничество и партнерства. |
| We are not here to play for time, to indulge in the useless exercise of casting blame, or to turn a deaf ear or a blind eye. | Мы здесь не для того, чтобы попытаться выиграть время, заняться бесполезным поиском виновных или закрыть глаза на происходящее. |
| Let's not look where to put a blame. | Не будем искать виновных, господин Сталин. |
| Shifting blame from the guilty party... | Снять ответственность с виновных... |
| And they could conveniently lay the blame on a dead man. | А вину очень удобно свалить на мёртвого человека. |
| We must blame it on some Polish bandits. | "Надо свалить это на польских бандитов." |
| You can blame it on Zach | Ты можешь свалить это на Зака. |
| Under fire from shareholders, and facing investigations in the United States, the United Kingdom, and the Netherlands for misrepresenting its oil reserves, Royal Dutch/Shell is trying to shift the blame to Nigeria. | Попав под огонь акционеров и органов дознания США, Великобритании и Голландии, компания Royal Dutch/Shell пытается свалить на Нигерию вину за сокрытие сведений о реальных разведанных запасах нефти. |
| It lies in taking responsibility and not in shifting blame. | Достичь мира и безопасности можно, лишь взяв на себя ответственность, а не пытаясь свалить вину на других. |
| Gets 'em a flag for excessive celebration, but you can't really blame these kids. | Можете выбросить флажок за бурное празднование, Но вы не можете упрекнуть этих ребят. |
| But, of course, if such a thing should happen here... you would not blame me for a feeling of pride. | Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости. |
| Can you blame him? | Разве его можно упрекнуть в этом? |
| Can't blame her. | Ее не в чем упрекнуть. |
| I cannot blame myself for having done thus much. | До этого момента мне не в чем себя упрекнуть. |
| A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her? | Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её? |
| Can you blame them? | Ты можешь их осудить? |
| I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
| And who can blame her? | И кто её может осудить? |
| Who can blame her? | Кто может ее за это осудить? |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
| And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |