| Well, I can't blame him. | Ну, я не могу винить его. |
| Well, you mustn't blame yourself for being an imperfect spy. | Тебе не стоит себя винить в том, что ты неидеальный шпион. |
| So don't you dare blame him for any of this. | Так что не смейте винить его в чем-то из этого. |
| And who can blame the parents, not with all the... molesters and abductors and predators out there. | И кого могут винить родители, если не... насильников, похитителей детей. |
| I mean, sure, I wanted to make some real money, but can you blame me? | В смысле, конечно, я хотел подзаработать деньжат, но можно ли меня за это винить? |
| You can't blame him for hedging his bets. | Ты не можешь обвинять его в том, что он пытается подстраховать свой бизнес. |
| You can't blame the council or Royce for the school budget. | Тут нельзя обвинять горсовет или Ройса. |
| I'm not here to yell at you or blame you for anything. | Я не собираюсь тут орать на вас или обвинять в чем-то. |
| We can't blame them. | Мы не можем их обвинять. |
| Don't you dare blame me. | Не смей меня обвинять. |
| You can't blame me for what Valerie did. | Вы не можете обвинить меня в том, что сделала Валери. |
| Can you blame Sarah for wanting to talk? | Ты можешь обвинить Сару в том, что она хотела всё рассказать? |
| You can't blame me for anything Snixxx does. | Вы не можете обвинить меня в том, что делала Сниксс. |
| Of course, who could blame them? | Конечно, кто мог обвинить их? |
| and then try to put the blame on other people. | И не старался обвинить другого человека в этом. |
| If anything goes wrong you'll take the blame | Если что-то будет не так, виноват будешь ты. |
| Lois, let's not play the blame game. | Лоис, давай не будем играть в "кто виноват." |
| He had us, but took all the blame and committed harakiri. | Он не был виноват, но наплевал на семью и сделал сеппуку. |
| Blame the man, not the machine! | Это я виноват, только не вертолет! |
| (Jamie Foxx's "Blame It On the Alcohol" begins) | Начинает звучать песня Джеими ФОКСА "ВО ВСЕМ ВИНОВАТ АЛКОГОЛЬ" |
| She was supposed to take the blame. | Вина должна была пасть на неё. |
| I hired Mancheno, but the blame fell on Henry! | Я нанял Манчено, а вина пала на Генри. |
| You know, there's a theory those cars been properly salvaged, this wouldn't have happened today - placing the blame squarely on the owner. | Знаете, есть теория, что... если бы машины были надлежащим образом списаны, этого бы сегодня не случилось... вина лежит непосредственно на владельце. |
| You know, I never saw the guy so happy, and who can blame him? | Я никогда не видел старину таким счастливым, в чем его вина? |
| Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. | Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах. |
| But you can't blame yourself for what your grandfather did... | Но вы не виноваты в том, что делал Ваш дед... |
| Well, I would say that there was some blame on both sides. | Ну, я бы сказал, что виноваты обе стороны. |
| Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? | Итак, если виноваты двое, а только на одного свалят всю вину, разве это правосудие? |
| They may blame themselves. | Они сами в этом виноваты. |
| I blame you for this. | Это вы во всем виноваты. |
| He'll protect his Father and take all the blame. | Он защищал отца и взял всю вину на себя. |
| Well, if taking the blame protects Jack, | Ну, если взяв вину на себя я защищу Джека, |
| Why he'd be right there Taking the blame | То он бы был здесь сразу и взял бы всю вину на себя |
| Addison made Michelle take the blame, and then he pulled some strings to make it go away. | Эддисон заставил Мишель взять вину на себя, и потом потянул за ниточки, чтобы замять это. |
| So I thought, why should we take the blame when she'd already given me the perfect alibi? | Поэтому я подумала, зачем нам брать вину на себя, когда она уже предоставила мне идеальное алиби? |
| You must not blame my husband. | Вы не должны осуждать моего мужа. |
| Whereas if she thinks the powder was poison, even though it's really sugar, now people say she deserves a lot of blame, even though what happened in the real world was exactly the same. | Если же она считала, что пудра - яд, хотя на самом деле это был сахар, то респонденты отвечают, что её следует сильно осуждать, несмотря на то, что в реальном мире произошло в точности то же событие. |
| And you mustn't blame me. | И ты не должен осуждать меня |
| I wouldn't blame you if you did. | Вы должны меня осуждать. |
| I wouldn't blame Jenny if she never spoke to Shane again. | Я не стану осуждать Дженни, если она больше никогда не заговорит с Шейн. |
| And my whole job's about guilt and blame and punishment. | А вся моя работа это поиск виновных, обвинение и наказание. |
| You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
| We do not however think the shortcomings of the United Nations warrant uninformed cynicism and unfair blame, nor the charge of irrelevance that is sometimes levelled at it. | Однако мы вовсе не считаем, что недостатки Организации Объединенных Наций дают право на невежественный цинизм и несправедливую хулу, равно как и на обвинение в непригодности, которое иногда на нее обрушивают. |
| "In fact, the only thing I've ever been selfless enough to part with is the blame..." | И единственное, что им от меня досталось, это несправедливое обвинение |
| You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
| Actually, Dad, as the supervising parent today, you'll get your share of the blame, too. | Пап, вообще-то, ты сегодня за нами присматриваешь, а поэтому также несёшь за это ответственность. |
| You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. | Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
| We have a collective responsibility, and by this I mean that we cannot simply acknowledge that one or more States have difficulties, relax and put the blame on them. | Мы несем коллективную ответственность, и под этим я подразумеваю, что мы не можем просто признать, что одно или более государств испытывают трудности, расслабиться и свалить вину на них. |
| I can't take the blame to make you work overtime. | Я не несу ответственность за ваши сверхурочные часы, в которых я виноват. |
| According to KHR, the Algerian State has been compelled, after several years of systematic denial, to acknowledge the existence of this phenomenon; it has officially admitted that 6,146 cases were attributable to its officials but places the blame on individual dereliction of duty. | Согласно заявлениям КПЧ после многолетнего систематического отрицания алжирское государство было вынуждено признать существование этого явления, официально согласившись с наличием 6146 случаев, за которые несут ответственность его должностные лица, однако оно объясняет их индивидуальными нарушениями. |
| Guess I can't blame you for not remembering. | Думаю, не стоит упрекать тебя за забывчивость. |
| And after the way I behaved, I can't say I blame him. | И после того, как я вел себя прошлым вечером, я не могу упрекать его за это. |
| Well, I guess there's some that won't blame you. | Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет. |
| Consequently, the author cannot blame the Procurator for having refused to refer the case to the Minister of Defence, in conformity with the provisions of the Code of Military Justice. | Поэтому автор не может упрекать Прокурора, отказавшегося направить дело по подследственности министру обороны согласно положениям Кодекса военной юстиции. |
| I won't judge you any more. I'll no longer blame you for being you. | Я перестану тебя судить, упрекать тебя в том... что ты такой. |
| You want to know why those trains collided and against whom the world might lay blame. | Хотите знать, почему столкнулся поезда и кому виновных. |
| Stop trying to place blame and just find her. | Прекратите искать виновных, а просто найдите её. |
| But this is not the time for assessing and parcelling out blame or for recrimination. | Однако сейчас не время указывать на недостатки и искать виновных. |
| Various political forces were quick in apportioning blame and trading accusations among themselves over the responsibilities for the obstacles in the peace process. | Различные политические силы спешно искали виновных и обменивались взаимными обвинениями по поводу того, кто несет ответственность за помехи мирному процессу. |
| But I fear that the mentality of conflict-of mistrust, blame and competition - remains. | Но я опасаюсь, что умонастроение, подпитываемое конфликтами, - недоверие, попытки найти виновных и споры - сохраняется. |
| That's why you're trying to shift blame on me. | И пытаешься всё свалить на меня. |
| You came into town early to get Chuckie Sol so you could shift the blame to your father. | Ты приехала в город раньше, чтобы убить Чаки Сола, и затем свалить вину на отца. |
| That doesn't stop you from tossing the blame my way. | Но это не останавливает ваших попыток все свалить на меня. |
| He hired you as a security consultant so that you'd get the blame when it went missing. | Он нанял тебя в качестве консультанта по безопасности, чтобы когда она пропадёт, свалить всю вину на тебя. |
| You could always blame me. | Можешь все свалить на меня. |
| Who could blame her? | Кто может упрекнуть её? |
| Mind you, I can hardly blame them | Но разве можно их упрекнуть? |
| So I don't blame you. | Так что, вас не в чем упрекнуть. |
| Can you blame him? | Разве его можно упрекнуть в этом? |
| I cannot blame myself for having done thus much. | До этого момента мне не в чем себя упрекнуть. |
| You'll not blame me for the alliance with The Commandant? | Вы что, собираетесь осудить меня за альянс с Комманданте? |
| A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her? | Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её? |
| And who can blame him? | И кто может осудить его? |
| I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
| Who can blame her? | Кто может ее за это осудить? |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
| And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |