I think she feels guilty because she's letting you take the blame. | Я думаю, она чувствует вину. потому, что позволяет вам винить себя. |
Can you blame him for sellin' out? | Разве можно винить его за продажность? |
I am one of them, and you shouldn't blame us, comrades. | Я один из них, и нас нельзя винить. |
Don't blame me. | Не надо меня винить. |
I wouldn't blame you. | Я не буду тебя винить. |
I'm not here to yell at you or blame you for anything. | Я не собираюсь тут орать на вас или обвинять в чем-то. |
But we're not here to place blame, or to come down on you for it. | Мы здесь не для того, чтобы судить или обвинять кого-либо. |
The Security Council must not abdicate its responsibilities and then blame others for taking on those responsibilities. | Совет Безопасности не должен уходить от выполнения своих обязанностей, а потом обвинять других в том, что они взяли их выполнение на себя. |
We can cast blame later. | Мы можем обвинять друг друга и позже. |
I mean, I can't say as I blame her. | Я не хочу ее обвинять. |
There's stuff in there that might help you blame the victims. | Тут видно персонал, и это может помочь обвинить жертв. |
Though it is something else I could blame on Bruce and the divorce. | Зато будет что-то еще, в чем я смогу обвинить Брюса, не считая развода. |
If you blame it on someone, blame it on the old man. | Хочешь обвинить в этом кого-нибудь, обвини старика. |
Who can blame him? | Кто может его в этом обвинить? |
Can you blame him? | Вы можете обвинить его? |
So maybe I don't get all the blame here. | Так что не только я виноват. |
They'll blame me, but it's not my fault. | Обвинят меня, но я не виноват. |
I can't let you blame Argyle for this. | Нет, Аргиль ни в чём не виноват. |
All right, I'll blame you a little. | Хорошо, ты немного виноват. |
I blame that Channel Tunnel. | Во всем виноват тоннель под Ла-Маншем. |
Don't blame me if you can't handle the consequences. | Не моя вина, что ты не готов принять последствия. |
You did an awful thing, but I think maybe I need to accept some of the blame. | Ты совершила ужасный поступок Но есть и моя вина. |
She did, however, say in the inquiry that the blame lay on "part of all of the line management responsibility". | Она, однако, говорила на допросе, что вина лежит практически на всём руководстве. |
Blame is a very negative term. | Вина - это очень негативное понятие. |
And Spartacus to receive the blame. | Вина ляжет на Спартака. |
Probably a little blame on our side too. | Возможно, и мы маленько виноваты. |
I blame two unsolved, but solvable, problems. | Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. |
After all, your neighbor is poor and traumatized, there is a sad and complicated history between you, and you bear some of the blame. | В конце концов, ваш сосед беден и травмирован, между Вами грустная и сложная история, и Вы частично в этом виноваты. |
I blame those flashy recruiting posters - | Во всём виноваты эти постеры... |
I blame you for this. | Это вы во всем виноваты. |
I'm done taking the blame. | Я больше не буду принимать вину на себя. |
Don't try to take the blame anymore. | Не пытайся брать вину на себя больше. |
I can't sit back and let you take the blame. | Я не могу сидеть на месте и позволить тебе взять всю вину на себя. |
I'm guessing that's why he tried to take the blame. | Думаю поэтому он пытается взять вину на себя. |
In order to refute the charge, the conspirators from Belgrade, who because of their youth did not face the death penalty, focused during the trial on putting blame on themselves and deflecting it from official Serbia and modified their court testimony from their prior depositions accordingly. | Заговорщики из Белграда, которым не грозила смертная казнь по причине их возраста, во время слушаний брали вину на себя, отводя её от официальных сербских властей, и изменяли свои прежние показания. |
Well, when you do, may I suggest, try not to put too much of the blame on yourself. | Когда ты будешь это делать, советую попробовать не сильно себя осуждать. |
And you mustn't blame me. | И ты не должен осуждать меня |
I am not a moralist, Sergeant. I do not blame people for what they are. | Я не моралист и не привык никого осуждать, кроме законченных лицемеров. |
You know no one would blame you if you stepped off this case. | Ты же знаешь, что никто не будет тебя осуждать, если ты откажешься от этого дела. |
Well, I can't blame you for not wanting to- | Не могу тебя осуждать, что ты не хочешь... |
Let us end the blame game. | Давайте покончим с игрой в обвинение. |
But accountability is not a matter of blame and punishment. | Однако предметом подотчетности не являются обвинение и наказание. |
Investigate and evaluate the basis for potential criminal prosecution (blame); | расследовать и оценить основания для возможного уголовного преследования (обвинение); |
You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
"In fact, the only thing I've ever been selfless enough to part with is the blame..." | И единственное, что им от меня досталось, это несправедливое обвинение |
In other cases, where evidence of oppression is particularly glaring, blame will be laid entirely on the PKK, while the local authorities are absolved of any responsibility. | В других случаях, когда доказательств притеснений оказывается более чем достаточно, ответственность целиком и полностью возлагается на КРП, а местные власти оказываются как бы и ни причем. |
Focusing on the economic crisis in Argentina, FIDH expressed its concern about the deterioration of economic, social and cultural rights for which Argentine public authorities and IFIs share equal blame. | Касаясь экономического кризиса в Аргентине, МФПЧ выразила озабоченность ущербом, наносимым экономическим, социальным и культурным правам, за который аргентинские органы государственной власти и МФУ несут равную ответственность. |
Each of the military actors in the conflict shifts blame to the other for civilian deaths. | Каждая из военных сторон конфликта пытается переложить ответственность за смерть гражданского населения на другую сторону. |
Such unfounded allegations cannot be taken into consideration and are nothing more than a failed regime's desperate and deceptive effort to legitimize, unavailingly, the situation in Syria, by refusing to assume responsibility and putting the blame on others. | Нельзя принимать во внимание содержащиеся в нем необоснованные утверждения, которые есть не что иное, как отчаянная и бесплодная попытка режима обманным путем узаконить ситуацию в Сирии, отказываясь взять на себя ответственность и перекладывая вину на других. |
The central challenge to ensure that the countries of the South gain access to the productive resources that have accumulated within the world economy should not be avoided by seeking to apportion as much blame as possible to the poor. | Нельзя уходить от главной задачи обеспечения странам Юга доступа к сосредоточенным в мировой экономике производительным ресурсам, возлагая при этом практически всю возможную ответственность на бедных. |
Don't blame me for that. | И не надо упрекать меня в этом. |
Well, I guess there's some that won't blame you. | Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет. |
On the contrary, we'll blame you for going if you're hesitant. | Наоборот, вас будут упрекать, если вы пойдёте дальше, имея сомнения. |
No, I don't think anybody would blame me, but Pete has inspired us to wake up every morning and be positive and proactive. | Нет, я думаю, что никто не стал меня упрекать, но Пит вдохновил нас просыпаться каждое утро и быть активными и позитивными. |
One can't blame the land if the Earth revolves and the sun can't reach us. | Никто не может упрекать землю, если Земля вращается и солнце не может достичь нас. |
They welcomed the new tendency to refrain from ascribing blame and to increase mutual cooperation instead. | Они приветствуют новую тенденцию, которая выражается не в поиске виновных, а в расширении сотрудничества. |
The only thing left to do now is assign blame. | Единственно, что осталось сделать - найти виновных. |
Our goal is not to punish or apportion blame; our goal is, and must remain, the successful implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the relevant Security Council resolutions. | Нашей целью не является выявление или наказание виновных; нашей целью является и должно оставаться обеспечение успешного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
We cannot point fingers or apportion blame. | Мы не можем указывать на виновных и определять меру их вины. |
Shifting the blame, finding scapegoats for failures in Afghanistan and asking those who are already doing more to do even more is unfair and unacceptable and will be ultimately self-defeating. | Переносить ответственность, искать виновных в неудачах в Афганистане и просить тех, кто уже делает все возможное, увеличить объем работы несправедливо, неприемлемо и в конечном счете будет контрпродуктивным. |
Well, you know what, you could feel free to just blame it all on me, okay? | Ну, знаешь что, можешь всё это свалить на меня, ладно? |
Well, he tends to place all the blame on her. | Ну, он пытается свалить всё на неё. |
If you're here after shifting the blame to... | Но если вы за тем, чтобы свалить вину на... |
Don't try and blame the lassie. | Не пытайся свалить вину на девушку. |
So you're suggesting we blame all this on a scapegoat? | Предлагаете свалить вину на козла отпущения? |
We can't blame anyone else from now on. | Теперь нам некого будет ни в чем упрекнуть. |
Who could blame her? | Кто может упрекнуть её? |
I would not have you think I blame poor Jane at all! | Мне не в чем ее упрекнуть. |
I can't say I blame her. | И ее сложно в том упрекнуть. |
Do you blame me? | Ты способна меня в этом упрекнуть? |
The European Parliament, the media, the Council, can blame or approve of the way in which EU decision-making power has been used. | Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений. |
A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her? | Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её? |
Can you blame them? | Ты можешь их осудить? |
I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
Can you blame me? | Можете ли вы осудить меня? |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |