| Don't you dare blame this on me. | Как ты смеешь винить в этом меня. |
| Don't blame me because you can't do your job. | Не стоит винить меня в том, что вы не можете делать свою работу. |
| I've gotten the feeling that he might blame me for his arrest. | У меня было чувство, что он может винить меня в его аресте. |
| I don't blame them. | Ничего. Не могу винить их за это. |
| You blame your stupidity on the Germans! | Какая наглость - винить в своей глупости немцев! |
| You cannot blame me for your finger, too. | Ты не можешь обвинять меня и в этом тоже. |
| Well, can you blame him? | Ну, можно ли его обвинять? |
| So stop with this hogging all the blame and regret. | Так что прекрати обвинять себя и сожалеть. |
| Him? How can we blame one guy? | Как можем мы обвинять одного человека? |
| Can you blame me? | Вы будете меня обвинять? |
| No one could blame that on me. | Никто не может обвинить меня в этом. |
| I can't blame him for that. | И я не могу обвинить его в этом». |
| Is there someone else you'd blame? | Ты знаешь, кого ещё обвинить? |
| Who could blame us? | Кто сможет обвинить нас в этом? |
| Can't blame him. | Не могу в чём то его обвинить. |
| Our separation last time was a, bit abrupt, and I do blame Jabba for that. | Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват. |
| You can't blame me for that. | Чего? - Я не виноват. |
| I know, but you can't blame me for being a little confused. | Да, но я не виноват, я сбит с толку. |
| You know, Blame it on Rio. | (Смеется) Вы знаете, виноват Рио. |
| Otherwise, the blame will fall on unexpected places. | Иначе окажется виноват стрелочник. |
| His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross. | Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс. |
| I just posed you like that because I didn't want to take all the blame. | Я так все обставил, потому что не хотел, чтобы вся вина досталась мне одному. |
| The blame does lie with Mother. | Вина лежит в основном на маме. |
| If I could blame Kat, then it wasn't my fault. | Если бы я сдал Кэт, то это была бы не моя вина. |
| If the "blame" for the lack of productivity is attributable to external considerations (e.g., the current security environment), would it not be best to acknowledge this and put the CD into "mothballs" sine die? | Если "вина" за отсутствие производительности приписывается действию внешних факторов (например, нынешней обстановкой в сфере безопасности), не будет ли лучше признать это и временно "законсервировать" КР? |
| I don't blame the biologists for not having to or wanting to learn quantum mechanics. | Биологи не виноваты в том, что они не хотели или не хотят изучать квантовую механику. |
| There's enough blame to go around. | Тут все кругом виноваты. |
| From what I understand, there's enough blame to go around in this matter, the lion's share of it falling squarely on my son. | Насколько я понял, виноваты в этом случае все, но львиная доля вины лежит на моём сыне. |
| I blame two unsolved, but solvable, problems. | Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. |
| I blame you for this. | Это вы во всем виноваты. |
| Well, if taking the blame protects Jack, | Ну, если взяв вину на себя я защищу Джека, |
| You let the accident report stand and the company takes the blame... | Вы позволите отчёту по несчастному случаю быть написанным и компания возьмёт всю вину на себя |
| I didn't want her taking the blame. | Я взял ее вину на себя. |
| I ask you again, why would he take the blame, do you think? | Спрошу ещё раз: почему он взял вину на себя, как по-вашему? |
| When it comes to your family, you always place the blame on yourself, but this is not your fault. | Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина. |
| I mean, look, mate, if you don't tell us, then you can't really blame us for trying to fill in the blanks, now can you? | Послушай, приятель, если ты не расскажешь нам, значит ты не можешь по-настоящему осуждать нас в попытке заполнить пробелы, не так ли? |
| I can't say that I blame her. | Не могу ее осуждать. |
| And I wouldn't blame them either. | И я не смогу их за это осуждать. |
| I wouldn't blame Jenny if she never spoke to Shane again. | Я не стану осуждать Дженни, если она больше никогда не заговорит с Шейн. |
| It is always easier to point the finger of blame than to look hard at our own prejudices and biases. | Всегда проще осуждать других, чем внимательно изучить свои собственные предубеждения и предрассудки. |
| And my whole job's about guilt and blame and punishment. | А вся моя работа это поиск виновных, обвинение и наказание. |
| You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
| Blame is a beautiful thing, baby. | Обвинение - замечательная штука, детка. |
| That is where the blame should lie. | Обвинение должно пасть на них. |
| His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана. |
| Conflicts often degenerate into reciprocal violations of human rights, and it is obviously wrong to place all the blame on the government side. | Зачастую конфликты переходят к обоюдным нарушениям прав человека, и очевидно было бы ошибочным возлагать всю ответственность на правительственную сторону. |
| Shifting the blame, finding scapegoats for failures in Afghanistan and asking those who are already doing more to do even more is unfair and unacceptable and will be ultimately self-defeating. | Переносить ответственность, искать виновных в неудачах в Афганистане и просить тех, кто уже делает все возможное, увеличить объем работы несправедливо, неприемлемо и в конечном счете будет контрпродуктивным. |
| He had understood that the Secretariat was bound by the principle of collective responsibility and had been disappointed to hear one department lay blame on another. | Насколько он понимает, Секретариат будет придерживаться принципа коллективной ответственности, и он был разочарован в связи с тем, что один департамент перекладывает ответственность на другой. |
| Various political forces were quick in apportioning blame and trading accusations among themselves over the responsibilities for the obstacles in the peace process. | Различные политические силы спешно искали виновных и обменивались взаимными обвинениями по поводу того, кто несет ответственность за помехи мирному процессу. |
| But if you were responsible for the accounts, she could've denied all knowledge and let you take the blame. | Но раз ответственность за счета лежала на тебе, она могла бы отрицать, что знала о них, и свалить всю вину на тебя. |
| Hate me and I wouldn't blame you. | Ты можешь меня ненавидеть, и я не буду тебя упрекать. |
| Guess I can't blame you for not remembering. | Думаю, не стоит упрекать тебя за забывчивость. |
| And after the way I behaved, I can't say I blame him. | И после того, как я вел себя прошлым вечером, я не могу упрекать его за это. |
| No, I don't think anybody would blame me, but Pete has inspired us to wake up every morning and be positive and proactive. | Нет, я думаю, что никто не стал меня упрекать, но Пит вдохновил нас просыпаться каждое утро и быть активными и позитивными. |
| It is that you have killed her, but I will not blame you | Ты убил ее, но я не собираюсь упрекать тебя! |
| The cumulative nature of the damage makes it particularly difficult to allocate blame. | Кумулятивный характер ущерба создает особые трудности для выявления виновных. |
| But this is not the time for assessing and parcelling out blame or for recrimination. | Однако сейчас не время указывать на недостатки и искать виновных. |
| And my whole job's about guilt and blame and punishment. | А вся моя работа это поиск виновных, обвинение и наказание. |
| Let's not look where to put a blame. | Не будем искать виновных, господин Сталин. |
| The IASB representative stated that the global credit crisis required a global response and noted how allocating blame or finger-pointing would not contribute to resolving the challenges the credit crisis brought about. | Представитель МССУ заявил, что для преодоления глобального кредитного кризиса требуются глобальные меры реагирования, и отметил, что поиск виновных или перекладывание вины не будет способствовать разрешению проблем, порожденных кредитным кризисом. |
| And if the bank was robbed, you could blame any unexplained losses on the thieves. | А если банк был ограблен, вы могли бы свалить любые необъяснимые убытки на воров. |
| I suspect the plan is to blow up the hospital and blame it on a German bomb. | Подозреваю, план таков: взорвать больницу и свалить всё на немецкие бомбы. |
| That's why you're trying to shift blame on me. | И пытаешься всё свалить на меня. |
| That doesn't stop you from tossing the blame my way. | Но это не останавливает ваших попыток все свалить на меня. |
| So America should be wary of igniting one in the midst of an uncertain global recovery - as popular as it might be with politicians whose constituents are justly concerned about high unemployment, and as easy as it is to look for blame elsewhere. | Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого. |
| Can you blame me after all that's happened? | Сможешь упрекнуть меня, после всего, что случилось? |
| No one can blame us. | Нас не в чем будет упрекнуть. |
| So I don't blame you. | Так что, вас не в чем упрекнуть. |
| Do you blame me? | Ты способна меня в этом упрекнуть? |
| You shouldn't blame yourself. | Тебе не в чем себя упрекнуть. |
| I guess you can't blame her for being skittish, | Я думаю, никто не может осудить ее пугливость в этом вопросе. |
| A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her? | Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её? |
| Can you blame them? | Ты можешь их осудить? |
| I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
| Who can blame her? | Кто может ее за это осудить? |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
| And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |