| And I wouldn't blame him. | И я не стала бы его винить. |
| All I'm saying... is you can't tell people to go and then blame them for leaving. | Я лишь хочу сказать... что нельзя говорить людям уйти, а потом винить их за это. |
| You can't blame yourself. | Вы не должны себя винить. |
| He can't blame you for this. | Он не может винить тебя. |
| For this we must blame a group of enchanters, that put upside down all our things. | В этом мы должны винить группу чародеев, которые всё наше переворачивают вверх тормашками. |
| Listen, you can't blame them for being curious. | Послушайте, нельзя их обвинять за любопытство. |
| In five years she'll blame us for everything that she has no normal future | Через пять лет она станет нас во всем обвинять в том, что у нее нет нормального будущего. |
| But just so you know, you can't blame Robby for me not filing that motion, okay? | Но я думаю, что вы понимаете, нельзя ведь обвинять Робби в том, что мое ходатайство не готово? |
| How can you blame me? | Как ты можешь обвинять меня? |
| This is not meant to lay blame. | Я не хочу кого-то обвинять. |
| And who can blame them, Ragnar? | И кто может обвинить их, Рагнар? |
| If you blame it on someone, blame it on the old man. | Хочешь обвинить в этом кого-нибудь, обвини старика. |
| You know, they're usually looking for a scapegoat... someone they can lay all the blame on and then set 'em adrift. | Понимаешь, они всегда ищут козла отпущения... того, кого они смогут обвинить, а затем бросить на произвол судьбы. |
| But later on, he and his team discovers that Al-Qaeda forces are planning to pin the blame on the North Korean government for the explosion of a nuclear weapon on American soil. | Но позже он и его команда обнаруживают, что силы Аль-Каиды собираются обвинить северокорейское правительство во взрыве ядерного оружия на американской земле. |
| Who could blame them? | Кто может их обвинить в этом? |
| All right. I did blame Lou for our low ratings. | Да, я сказал, что именно Лу виноват в наших низких рейтингах. |
| For this, I blame Jed Fissel. | Я считаю, что в этом виноват Джед Физел. |
| But blame yourself if you are wrong. | Но только если ошибешься, сам будешь виноват. |
| I can't let you blame Argyle for this. | Нет, Аргиль ни в чём не виноват. |
| Don't blame the tick, babe. | Малыш, клещ не виноват. |
| I knew the blame would eventually fall on us. | Я знал, что вина, в конечном итоге, ляжет на нас. |
| The blame lies in the Fates, absolving weighted heart. | В том вина только судьбы, не стоит тяготить сердце. |
| It's not... blame that falls on you Dean. | Это не... твоя вина, Дин. |
| If it fed that illusion, the Secretariat might find that, when crises recurred, the entire blame fell on it. | Питая эту иллюзию, Секретариат может оказаться в положении, когда в случае повторения кризисных ситуаций вся вина за это будет возложена на него. |
| No. You see, friends if our antinuclear naysayers and choose-upsiders came upon an elephant next to our power plant they'd probably blame his ridiculous nose on the nuclear bogeyman. | Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина. |
| Afraid they'll get the blame. | Боятся, что они сами в этом виноваты. |
| It's the credit card companies you should blame. | В этом виноваты те, кто раздают кредитки. |
| Then that's on you, because I deserve the blame... all of it. | Тогда виноваты вы, потому что я заслуживаю осуждения... всего этого. |
| I DON'T KNOW, I THINK THERE'S A LITTLE BIT OF SHARED BLAME HERE ON THIS ONE. | Ну не знаю, разве что немного но в этом во всем виноваты мы оба. |
| I blame those flashy recruiting posters - | Во всём виноваты эти постеры... |
| And someone has to take the blame. | Когда все идет не так как надо, кто-то должен взять вину на себя. |
| I took the blame. I'm a good soldier. | Я взял вину на себя как хороший солдат. |
| You're making him take the blame. | Вы делаете, чтобы он взял вину на себя. |
| Okay, if this is about what just happened, I take complete blame. | Хорошо, если речь о том, что сегодня случилось, то я беру всю вину на себя. |
| Tell everyone how you set the fire at my house and let Amanda Clarke take the blame, for which she did five years in juvenile detention. | Расскажи всем, как ты поджег мой дом и позволил Аманде Кларк взять вину на себя, за что она отсидела пять лет в колонии для несовершеннолетних |
| Can't blame her either way. | Я в любом случае не могу осуждать ее. |
| Still when you look at the state of the country, can you blame him? | Как посмотришь, что творится в стране, разве можно его осуждать? |
| I mean, look, mate, if you don't tell us, then you can't really blame us for trying to fill in the blanks, now can you? | Послушай, приятель, если ты не расскажешь нам, значит ты не можешь по-настоящему осуждать нас в попытке заполнить пробелы, не так ли? |
| It is always easier to point the finger of blame than to look hard at our own prejudices and biases. | Всегда проще осуждать других, чем внимательно изучить свои собственные предубеждения и предрассудки. |
| And I don't think you should judge them for that, and I certainly don't think you can blame a book. | И я не считаю, что их стоит за это осуждать, а уж тем более винить в этом книги. |
| But accountability is not a matter of blame and punishment. | Однако предметом подотчетности не являются обвинение и наказание. |
| That is where the blame should lie. | Обвинение должно пасть на них. |
| Because your Superintendent knows better than to point the blame too soon. | Потому что ваш суперинтендант не станет преждевременно предъявлять обвинение. |
| We do not however think the shortcomings of the United Nations warrant uninformed cynicism and unfair blame, nor the charge of irrelevance that is sometimes levelled at it. | Однако мы вовсе не считаем, что недостатки Организации Объединенных Наций дают право на невежественный цинизм и несправедливую хулу, равно как и на обвинение в непригодности, которое иногда на нее обрушивают. |
| You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
| Laying blame at your feet. | Возлагаю ответственность к вашим ногам. |
| In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. | Вся вина и ответственность в случае срыва переговорного процесса ляжет на армянскую сторону. |
| Perhaps to shift blame from another institution, one with an even great responsibility for the safety of German citizens. | Возможно, чтобы снять вину с другого, чья ответственность за безопасность немецкого народа ещё выше. |
| The AIBN carries out independent investigations and clarifies causes and courses of events in road traffic crashes, with the goal to provide safety recommendations intended to improve road traffic safety, without apportioning blame and liability. | АИБН проводит независимые расследования и выясняет причины дорожно-транспортных происшествий и последовательность событий в целях составления рекомендаций по повышению безопасности дорожного движения, не устанавливая вину и ответственность сторон. |
| To create a campaign of intimidation and blame it all on that? | Создать иллюзию запугивания, возложить ответственность за все это на вандалов? |
| Hate me and I wouldn't blame you. | Ты можешь меня ненавидеть, и я не буду тебя упрекать. |
| Don't blame me for that. | И не надо упрекать меня в этом. |
| Well, I guess there's some that won't blame you. | Ну, я думаю, что есть те, кто упрекать тебя не станет. |
| One can't blame the land if the Earth revolves and the sun can't reach us. | Никто не может упрекать землю, если Земля вращается и солнце не может достичь нас. |
| In that connection, he stressed that the Committee in no way supported illegal immigration and could not blame a State party for adopting a strict policy on illegal immigrants. | В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что Комитет никоим образом не приветствует незаконную иммиграцию и не может упрекать государство-участника в проведении жесткой политики в отношении лиц, незаконно проживающих в стране. |
| We are here to gather the facts, not to assign blame. | Мы здесь, чтобы собрать факты, А не искать виновных. |
| I'll be the next stop on his blame train. | Я - следующая остановка на его поезде виновных. |
| Maternal death reviews should be conducted in the spirit of shared responsibility rather than attributing blame, and to inform actions to prevent future maternal deaths; | Обзоры по вопросам материнской смертности должны проводиться в духе общей ответственности, а не поиска виновных, для обоснования мер по недопущению случаев материнской смертности в будущем; |
| Now is not the time to apportion blame. | Сейчас не время искать виновных. |
| Shifting blame from the guilty party... | Снять ответственность с виновных... |
| And if the bank was robbed, you could blame any unexplained losses on the thieves. | А если банк был ограблен, вы могли бы свалить любые необъяснимые убытки на воров. |
| It lies in taking responsibility and not in shifting blame. | Достичь мира и безопасности можно, лишь взяв на себя ответственность, а не пытаясь свалить вину на других. |
| You are attempting to shift the blame away from yourself. | Ты пытаешься свалить вину на других! |
| Because if we're looking to lay blame, I gave you a meaningful look suggesting you control your sisters. | Потому что если мы ищем, на кого свалить вину, я брошу на тебя многозначительный взгляд, предполагающий, что ты контролируешь своих сестёр. |
| Blame us for what? | Что свалить на нас? |
| Can anyone blame her? | Кто-нибудь сможет упрекнуть ее? |
| No blame attaches to his conduct. | Его поведение не в чем упрекнуть. |
| And for that, I cannot blame you. | Мне трудно вас в этом упрекнуть. |
| Do you blame me? | Ты способна меня в этом упрекнуть? |
| Can't blame her. | Ее не в чем упрекнуть. |
| I guess you can't blame her for being skittish, | Я думаю, никто не может осудить ее пугливость в этом вопросе. |
| A drop-dead beautiful woman all alone on the side of the road - who can blame her? | Потрясающе красивая женщина в полном одиночестве на обочине дороги - кто может осудить её? |
| Can you blame them? | Ты можешь их осудить? |
| And who can blame him? | И кто может осудить его? |
| And who can blame her? | И кто её может осудить? |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
| And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
| Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |