| Bhutan will consider possibility of acceding to international human rights instruments taking into account the need and priorities of the Government. | Бутан будет рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорам по правам человека с учетом необходимости и имеющихся у правительства приоритетов. |
| Bhutan has instituted administrative measures to provide assistance to persons claiming refugee status on humanitarian grounds. | Бутан принял меры административного характера для оказания помощи лицам, ходатайствующим о предоставлении им статуса беженцев по гуманитарным соображениям. |
| Bhutan accepts this recommendation keeping in mind the circumstances and issues explained before concerning accessions to international human rights treaties in our context. | Бутан принимает эту рекомендацию с учетом обстоятельств и вопросов, касающихся присоединения к международным договорам по правам человека в наших условиях, разъяснения по которым были даны ранее. |
| Bhutan remains committed to constructive engagement with the human rights mechanisms of the UN. | Бутан по-прежнему привержен делу конструктивного взаимодействия с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
| Bhutan accepted two recommendations, from the second UPR cycle, to raise awareness on child marriages to prevent its occurrence. | Бутан принимает две рекомендации по итогам второго цикла УПО об активизации просветительской работы с целью недопущения детских браков. |
| As such, Bhutan can partially accept this recommendation with the understanding that "actions" mean raising awareness on the issue. | Поэтому Бутан может в частичной мере согласиться с этой рекомендацией при том понимании, что принятие "мер" означает расширение просветительской работы по этим вопросам. |
| Bhutan does not plan to introduce any amendment to its legislation on Civil Registration as the current initiatives adequately address all concerns. | Бутан не планирует вносить какие-либо поправки в свое законодательство о регистрации актов гражданского состояния, поскольку имеющиеся инициативы позволяют адекватно решать все вызывающие озабоченность вопросы. |
| Bhutan believes that the Citizenship Act in its current form is in the best interest of the country and its people. | Бутан считает, что Закон о гражданстве в его нынешнем виде отвечает наилучшим интересам страны и ее народа. |
| Bhutan can partially accept this recommendation to ensure effective implementation of current laws and practices. | Бутан может в частичной мере принять эту рекомендацию для обеспечения эффективного осуществления нынешних законов и практики. |
| Bhutan does not tolerate any forms of discrimination among its citizens especially from enjoying equal access to Justice. | Бутан не допускает никаких форм дискриминации в отношении своих граждан, особенно тех, которые препятствуют их равному доступу к правосудию. |
| Bhutan recognizes the need for a comprehensive Social Security Policy and is committed to taking incremental steps towards realizing this goal. | Бутан признает необходимость выработки всеобъемлющей политики социального обеспечения и твердо намерен постепенно продвигаться к достижению этой цели. |
| Bhutan commended measures to advance women's rights regarding education, health, employment and poverty. | Бутан высоко оценил меры по продвижению прав женщин в области образования, здравоохранения, занятости и борьбы с нищетой. |
| Bhutan commended parliamentary elections and measures to protect women. | Бутан приветствовал парламентские выборы и меры по защите женщин. |
| Bhutan commended initiatives on the rights of vulnerable groups and on eliminating violence against women. | Бутан с одобрением отметил инициативы по соблюдению прав уязвимых групп и ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| 136.178 Ensure gender equity in higher education institutions of the country by increasing the number of female students (Bhutan). | 136.178 обеспечить гендерное равенство в высших учебных заведениях страны посредством увеличения числа учащихся женского пола (Бутан). |
| Bhutan commended the adoption of new legislation and the reform of existing laws. | Бутан дал высокую оценку принятию Вьетнамом нового законодательства и реформированию существующего. |
| Bhutan commended Uruguay for having implemented the recommendations resulting from the first review. | Бутан выразил удовлетворение в связи с выполнением Уругваем рекомендаций, внесенных по итогам первого обзора. |
| Bhutan commended efforts made by Vanuatu despite the challenges and constraints that it faced. | Бутан одобрил усилия Вануату, предпринятые, несмотря на стоящие перед ней проблемы и трудности. |
| Both Bhutan and Venezuela used their own resources to carry out their mine clearance operations. | Для проведения операций по разминированию и Бутан, и Венесуэла использовали свои собственные ресурсы. |
| Asia and the Pacific: Bhutan (common country programme) | Азия и Тихий океан: Бутан (общая страновая программа); |
| I think Jesse should go to Bhutan. | ! Джесси должен поехать в Бутан. |
| Bhutan's bordered on its north and south by 38 percent of the world's population. | На Севере и Юге Бутан граничит с 38 процентами мирового населения. |
| Bhutan noted measures protecting the rights of the most vulnerable groups and commended the accession to the two Optional Protocols to CRC. | Бутан отметил меры по защите прав наиболее уязвимых групп и приветствовал присоединение к двум Факультативным протоколам к КПР. |
| In September 2005, the Subregional Environment Policy Dialogue was held in Thimpu, Bhutan. | В сентябре 2005 года диалог по субрегиональной экологической политике проводился в Тхимпху, Бутан. |
| Three of these 25 countries abolished capital punishment completely in 2004: Bhutan, Samoa and Senegal. | Три из этих 25 стран полностью отменили высшую меру наказания в 2004 году: Бутан, Самоа и Сенегал. |