Since 1973, Bhutan has made extra efforts to provide education to children with disabilities and learning difficulties by establishing institutes for such children in strategic locations around the country to enable easy access. |
С 1973 года Бутан предпринимает дополнительные усилия с целью предоставления образования детям-инвалидам и детям, испытывающим трудности с обучением, путем создания для таких детей институтов в стратегических местах по всей стране с целью обеспечения легкого доступа. |
Starting with two hospitals and 11 dispensaries manned by a few health workers in 1961 when Bhutan began socio-economic development activities, the health sector has made tremendous achievements in health-care delivery system. |
Сектор здравоохранения, начав с двух больниц и 11 амбулаторий, в которых в 1961 году, когда Бутан начал осуществлять деятельность по социально-экономическому развитию, было занято лишь несколько медицинских работников, добился огромных успехов в развитии системы охраны здоровья. |
Bhutan is committed to continue participating actively in all UN human rights activities with the objective of drawing on international best practices that can be incorporated into relevant domestic policies and legislations. |
Бутан полон решимости и впредь активно участвовать в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций по всем направлениям с целью использования передовых видов международной практики, которые могут быть включены в соответствующие внутригосударственные стратегии и законы. |
A 2006 UNICEF report noted that Bhutan has banned corporal punishment in schools, which has reduced the incidence of such punishment but not yet eliminated it. |
В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что Бутан запретил применять телесные наказания в школах, в результате чего уменьшилось количество случаев применения такого наказания, однако полностью оно еще не искоренено. |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) noted that although Bhutan has made significant socio-economic progress, about 31.7 per cent of the population continue to live below the poverty line. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) 2008-2012 годов отметила, что, хотя Бутан добился значительного социально-экономического прогресса, около 31,7% его населения по-прежнему находятся ниже черты бедности. |
While Bhutan is presented by the authorities as a homogenous society with one culture and one religion, it is a multi-religious, multi-cultural and multi-lingual country. |
Несмотря на то, что власти представляют Бутан как однородное общество с одной культурой и одной религией, это страна с множеством религий, культур и языков. |
Bhutan noted increasing investment in the development of minority areas, including through increased support for basic education, promotion of traditional medicine and cultures and enhancement of self-development capacity as measures identified by the Government as future objectives. |
Бутан отметил расширение инвестиций в развитие районов проживания меньшинств, включая усиление поддержки для базового обучения, поощрение традиционной медицины и культурных укладов и укрепление потенциала саморазвития, как меры, намеченные правительством в качестве будущих целей. |
Continue its reconstruction efforts in cooperation with the international community, in accordance with national priorities reflected in the Afghanistan National Development Strategy (Bhutan); |
продолжить свои усилия по восстановлению в сотрудничестве с международным сообществом в соответствии с национальными приоритетами, отраженными в Афганской национальной стратегии развития (Бутан); |
During the period under consideration the Working Group, represented by its Chairman and by two of its members, carried out field missions to Bhutan and to Viet Nam, at the invitation of the Governments concerned. |
За рассматриваемый период Рабочая группа, представленная Председателем и двумя членами Группы, осуществила выездные миссии в Бутан и Вьетнам по приглашению соответствующих правительств. |
By that letter, the Working Group was invited to visit Bhutan "in connection with the alleged case of arbitrary detention which is presently being considered by the Working Group". |
В этом письме Рабочей группе было предложено посетить Бутан "в связи с рассматриваемым Рабочей группой вопросом о якобы произвольном задержании". |
The Kingdom of Bhutan has developed a range of mechanisms for promoting the rights enshrined within this Convention; at the forefront are the mechanisms and ideals provided by the Constitution of the Kingdom of Bhutan. |
Королевство Бутан разработало ряд механизмов в целях содействия осуществлению прав, закрепленных в данной Конвенции; важнейшими из них являются механизмы и идеалы, воплощенные в Конституции Королевства Бутан. |
Crown Prince Wangchuck (Bhutan): On behalf of the children of the Kingdom of Bhutan and on my own behalf, I should like to begin by paying tribute to those men, women and organizations that serve the cause of children throughout the world. |
Наследный принц Вангчук (Бутан) (говорит по-английски): От имени детей Королевства Бутан и от себя лично я хотел бы прежде всего воздать должное тем мужчинам, женщинам и организациям, которые служат интересам детей во всем мире. |
Mr. TSERING (Bhutan): I have the honour to convey to all members of the Assembly the warm greetings and good wishes of His Majesty Jigme Singye Wangchuck, King of Bhutan, for the success of the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н ТСЕРИНГ (Бутан) (говорит по-английски): Я имею честь передать всем членам Ассамблеи от имени Его Величества Джигме Сингая Вангчука, короля Бутана, теплые поздравления и добрые пожелания успеха сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A 2006 UNICEF report noted that Bhutan is not a member of the ILO and CRC in 2008 recommended that Bhutan consider membership in the ILO and the ratification of ILO Conventions 138 and 182. |
В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что Бутан не является членом МОТ, и КПР в 2008 году рекомендовал Бутану рассмотреть вопрос о вступлении в МОТ и ратификации Конвенций МОТ Nº 138 и 182. |
In December 2000, the Governments of Bhutan and Nepal resolved their differences over the modalities for verification of the 97,500 Bhutanese refugees in Nepal and agreed to commence with their verification to determine those who could return to Bhutan. |
В декабре 2000 года правительства Бутана и Непала урегулировали свои разногласия относительно способов проверки 97500 беженцев из Бутана в Непале и согласились начать такую проверку, с тем чтобы выяснить, кто из них может вернуться в Бутан. |
The Working Group would like to express its gratitude to the authorities of the Kingdom of Bhutan for the help and cooperation extended to its members during their visit to the country. |
Рабочая группа хотела бы выразить признательность властям Королевства Бутан за помощь и сотрудничество, оказанное ее членам в ходе посещения страны. |
Mr. Tshering (Bhutan) thanked the members of the Committee for their keen participation in the discussion on his country's report and for their understanding of the reasons for its late submission. |
Г-н Тшеринг (Бутан) благодарит членов Комитета за их заинтересованное участие в обсуждении доклада его страны и понимание ими причин его позднего представления. |
In 2010, in addition to those countries, Bhutan, Mongolia, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic joined the Centre's activities, bringing the total number of participants to 19. |
В 2010 году к участию в мероприятиях Центра присоединились Бутан, Монголия, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, в результате чего число членов Центра возросло до 19. |
He highlighted the value of the work of the LEG to countries like Bhutan where climate change has become a real threat to the population and to the State's development efforts. |
Он отметил большую ценность работы ГЭН для таких стран, как Бутан, в которых проблема изменения климата превратилась в реальную угрозу для населения и усилий государства по обеспечению развития. |
At the beginning of the first meeting, the group appointed Mr. Chencho Norbu from Bhutan as the Chair of the IWG and Ms. Barbara De Rosa-Joynt from United States of America as the Vice-Chair. |
В начале первого совещания группа назначила Председателем МРГ г-на Ченчо Норбу, Бутан, а заместителем Председателя - г-жу Барбару Де Розу-Джоинт, Соединенные Штаты Америки. |
Bhutan noted that, despite significant challenges, progress had been made in the development of institutional structures for human rights, such as the National Centre for Human Rights. |
Бутан отметил что, несмотря на серьезные проблемы, был достигнут прогресс в деле создания институциональных структур в области прав человека, таких как Национальный центр по правам человека. |
Since the Twelveth Meeting of the States Parties (12MSP), two States Parties - Bhutan and the Bolivarian Republic of Venezuela - reported that they have completed implementation of Article 5. |
За период с двенадцатого Совещания государств-участников (СГУ12) два государства-участника - Бутан и Боливарианская Республика Венесуэла - сообщили о том, что они завершили осуществление статьи 5. |
In Asia and the Pacific, UNDP is the regional technical assistance provider for two multi-country Global Fund HIV programmes for MSM, covering Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН является региональным поставщиком технической помощи для двух многострановых программ Глобального фонда по борьбе с ВИЧ в отношении МСМ, охватывающих Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Индонезию, Малайзию, Непал, Пакистан, Тимор-Лешти, Филиппины и Шри-Ланку. |
186.75. Continue to strengthen its efforts to protect the rights of vulnerable groups with a particular focus on narrowing the gaps between the different regions (Bhutan); |
186.75 продолжать укреплять усилия по защите прав уязвимых групп населения с особым акцентом на сокращение разрывов между различными регионами (Бутан); |
Bhutan commended the numerous activities carried out to protect and promote human rights, including the rights of the child and of persons with disabilities, and to enhance gender equality and combat human trafficking. |
Бутан высоко оценил многочисленные мероприятия в области защиты и поощрения прав человека, включая права ребенка и инвалидов, а также по расширению гендерного равенства и борьбе с торговлей людьми. |