In the President's introduction, the name of the Prime Minister and Chairman of the Council of Ministers of the Kingdom of Bhutan should be Mr. Lyonpo Khandu Wangchuk. |
Слово предоставляется Его Превосходительству льонпо Канду Вангчуку, премьер-министру и председателю Совета Министров Королевства Бутан. |
Bhutan's created the ultimate export, a new global currencyof well-being, and there are 40 countries around the world todaythat are studying their own GNH. |
Бутан создал первичный экспорт новой мировой валютыблагополучия. Сейчас 40 стран по всему миру изучают стоимостьсвоего ВНС. |
The grand finale of Miss Bhutan 2008 was held on 10 October 2008 in the YDF Auditorium, the nations's biggest auditorium hall. |
Финал конкурса Мисс Бутан 2008 состоялся в крупнейшем зале страны 10 октября. |
The development model pursued by Bhutan is based on the philosophy of "Gross National Happiness", a concept conceived by our fourth King, His Majesty Jigme Singye Wangchuck, in the early 1970s. |
Модель развития, которую проводит в жизнь Бутан, основана на философии, которая сводится к стремлению к валовому национальному счастью. |
The royal decree had been incorporated into the 2008 Constitution, which represented the will of the people, and Bhutan had therefore voted in favour of the draft resolution. |
Королевский декрет был включен в Конституцию 2008 года, и поэтому Бутан голосовал за проект резолюции. |
One refugee was killed and several injured by the Indian Border Security Force on the border with Nepal in May, when thousands of refugees attempted to enter India in an effort to return to Bhutan. |
В мае на границе с Непалом индийские пограничники убили одного беженца и ещё нескольких ранили, когда тысячи человек попытались попасть в Индию, чтобы вернуться в Бутан. |
Bhutan rejected World Bank aid to build a major dam on the Manas Chhu in 1986 that would have flooded this major conservation area on the southern Bhutan-India border. |
В 1986 году Бутан отклонил предложение Всемирного банка о финансировании строительства плотины на реке Манас-Чу, что привело бы к затоплению этого крупного заповедника на юге страны. |
Mr. Rinchhen (Bhutan) expressed his delegation's full support for the statement made by the representative of Bangladesh, highlighting issues of concern to the least developed countries. |
Г-н Ринчхен (Бутан) выражает полную поддержку его делегацией заявления представителя Бангладеш, в котором основное внимание было уделено наиболее актуальным проблемам наименее развитых стран. |
Mr. TSHERING (Bhutan) said that his delegation commended the efforts of the United Nations High Commissioner for Refugees towards finding a durable solution to the plight of refugees and persons displaced by conflicts and civil strife, whose numbers had reached 24 million. |
Г-н ТСЕРЕНГ (Бутан) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия УВКБ по достижению долгосрочного решения проблемы, связанной с наличием 24 миллионов беженцев и перемещенных лиц вследствие разразившихся гражданских конфликтов и столкновений. |
World Bank. General Assembly resolution 61/1, para. Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, Cape Verde, Lao People's Democratic Republic, Lesotho and Nepal. |
Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Лесото и Непал. |
Bhutan will continue with its efforts to achieve the goals of "A world fit for children" and the MDGs. However, as a least developed and landlocked country, it faces serious challenges in sustaining its children-oriented services and programmes. |
Бутан и впредь будет прилагать усилия, направленные на достижение цели создания «мира, пригодного для жизни детей», и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Wangchuk was found guilty of meeting subversive elements in India and assisting them by bringing seditious literature into Bhutan and distributing it on the pretext that the books were prayer books. |
Вангчук был признан виновным в поддержании связи с подрывными элементами в Индии и в оказании им помощи в ввозе подрывной литературы в Бутан и ее распространении под видом молитвенников. |
A number of states congratulated Bhutan on the success of its unique approach to development that has been pursued over the past four decades, influenced by the philosophy of GNH. |
Ряд государств поздравили Бутан с успешностью его уникального подхода к развитию, практиковавшегося на протяжении последних четырех десятилетий с опорой на философию ВНС. |
Bhutan intends to gradually expand the range of its international human rights commitments, with due regard to the financial and resource implications, including reporting burden, and the need to amend legislation and practice as may be required. |
Бутан намерен постепенно расширить круг своих международных обязательств в области прав человека с должным учетом финансовых и ресурсных последствий, включая бремя представления докладов и необходимость внесения поправок в законодательство и практику. |
Bhutan congratulated the State for, inter alia, its success in the eradication of illiteracy, provision of extensive health-care and social welfare services for its peoples. |
Бутан отдал Объединенным Арабским Эмиратам должное, в частности за успехи в деле ликвидации неграмотности, организации эффективного медицинского обслуживания и социального обеспечения для населения. |
Mr. Dorji (Bhutan) said that, given the severe challenges facing them, most of the least developed and landlocked developing countries would not meet the MDGs by 2015. |
Г-н Дорджи (Бутан) говорит, что, учитывая серьезные проблемы, с которыми они сталкиваются, большинство наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран не смогут достичь ЦРДТ к 2015 году. |
Bhutan, as a landlocked country, stressed that it placed great importance on developing international and regional transport connectivity as part of its pursuit of gross national happiness, the essence of the country's development philosophy. |
Бутан как страна, не имеющая выхода к морю, подчеркнул, что он придает большое значение развитию международного и регионального транспортного сообщения в своих усилиях по достижению валового национального счастья, представляющего суть концепции развития страны. |
In addition, the four least developed countries in the subregion, three of which (Afghanistan, Bhutan and Nepal) are also landlocked, have particular needs for international support to overcome the obstacles they face. |
Кроме того, у четырех наименее развитых стран этого субрегиона, три из которых (Афганистан, Бутан и Непал) не имеют выхода к морю, имеются особые потребности в международной поддержке для преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются. |
In 2011, UNCTAD launched an interdivisional technical assistance project that aims to strengthen the national capacities of landlocked developing countries (LLDCs) such as Bhutan, Burkina Faso and Mali to attract more and diversified FDI inflows. |
В 2011 году ЮНКТАД приступила к реализации проекта оказания технической помощи с участием сразу нескольких отделов в целях расширения возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ), таких как Буркина-Фасо, Бутан и Мали, для привлечения больших объемов и более диверсифицированных ПИИ. |
Bhutan attaches high importance to this initiative and believes it will contribute to the post-2015 development agenda and the need for a holistic development approach beyond GDP. |
Бутан придает большое значение этой инициативе и считает, что она станет вкладом в повестку дня развития после 2015 года программы развития и целостный подход к развитию за пределами ВВП. |
Throughout the history of Bhutan, fire and the bow and arrow were an important means of survival in the highlands during war and on hunts. |
С давних времён для народов, населяющих Бутан, стрельба из лука являлась важным средством выживания в горной местности как во время войн, так и во время охоты. |
For the next three dozen years as king, this king actuallystarted measuring and managing around happiness in Bhutan - including, just recently, taking his country from being an absolutemonarchy to a constitutional monarchy with no bloodshed, nocoup. |
На протяжении последующих 36 лет на троне этот корольдействительно стал измерять счастье и управлять счастьем вКоролевстве Бутан. Недавно он сменил форму правления в этой странес абсолютной монархии на конституционную монархию без кровопролитияи государственного переворота. |
The Constitution of 2008 included some changes in Bhutan's immigration laws, policy, and procedure, however prior law not inconsistent with the 2008 Constitution remained intact. |
Конституция, принятая в 2008 году привнесла некоторые изменения в законы и процедуры иммиграции в Бутан, однако закон о гражданстве остался неизменным. |
There are all together 12 land-locked countries in the ESCAP region, namely: Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Nepal, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
ЗЗ. В регионе ЭСКАТО имеется в общей сложности 12 стран, не имеющих выхода к морю: Афганистан, Армения, Азербайджан, Бутан, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Непал, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Resident Coordinators Mrs. A. Naito-Yuge (Bhutan) and Mr. R. Morey (Viet Nam), and their dedicated staff, spared no effort in assisting the Working Group with logistical support, good advice and encouragement. |
Координаторы-резиденты г-жа А. Найто-Юге (Бутан) и г-н Р. Мори (Вьетнам) вместе со своими преданными делу сотрудниками не жалели усилий, чтобы помочь Рабочей группе в плане материально-технического обеспечения, доброго совета и моральной поддержки. |